Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1283 (12 ms)
—Oh, alguien que se interesa por las manifestaciones...
-- О, видите ли, мне интересно, как проявляется...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
3. La declaración a que se refiere este Artículo podrá hacerse incondicionalmente o bajo condición de reciprocidad por parte de varios o determinados Estados, o por determinado tiempo.
3. Вышеуказанные заявления могут быть безусловными, или на условиях взаимности со стороны тех или иных государств, или же на определенное время. 
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
 
El hecho es que Santiago Nasar entró por la puerta principal, a la vista de todos, y sin hacer nada por no ser visto.
А суть в том, что Сантьяго Насар вошел в дом через парадный вход, на глазах у всех, не стараясь остаться незамеченным.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Esta mañana golpeó cinco minutos, no se sabe por qué.
Сегодня утром стучал пять минут неизвестно почему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Pero por qué París es una enorme metáfora?
-- А почему все-таки Париж -- огромная метафора?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Artículo 42
1. Las partes estarán representadas por agentes.
Статья 42
1. Стороны выступают через представителей. 
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
 
—No es por una cuestión de culpa, che.
-- Дело не в том, что виноват, че.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por supuesto no es una medalla de Pisanello —dijo Oliveira.
-- Ну, разумеется, это не Пизанелло, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por lo demás el Club estaba liquidado, todo estaba felizmente liquidado y lo que todavía quedaba por liquidar era cosa de tiempo.
К тому же с Клубом покончено, к счастью, со всем покончено, а если что еще и осталось -- тоже кончится, дело времени.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ya no se estila entre amigos, pasa por snob.
Это не разговор друзей, а состязание снобов.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...