Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 142 (32 ms)
Abre la puerta.
- Открой дверь.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Si les golpeo la puerta se asustarán.
-- Я постучу в дверь посильнее, они испугаются.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Mi papá tomaba mate en la puerta.
Папа сидел у дверей и пил мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pablo Vicario apareció entonces en la puerta.
Тут на пороге показался Пабло Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—¿El del zapato en la puerta?
-- У которого ботинок на двери?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ronald se apoyó contra la puerta.
Рональд спиной прислонился к двери.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ahí, al lado de la puerta.
Вот там, у двери.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿Un zapato clavado en la puerta?
-- Ботинок -- на двери?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
La puerta de la plaza estaba citada varias veces con un nombre de folletín: La puerta fatal.
Дверь, выходящая на площадь, несколько раз упоминается под душещипательным названием роковая дверь.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Y Berthe Trépat lo miraba, pegada a la puerta.
А Берт Трепа смотрела на него, вжавшись в дверь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз