Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2846 (8 ms)
¿Qué estuvieron escuchando, che?
-- Ну, что вы слушали?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Habría que pensarlo.
Надо поразмыслить над этим.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Dígame qué podemos hacer, tiene que haber una solución.
Скажите мне, что можно сделать, ведь должен быть какой-то выход.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—, no es que haya que intentar vivir, puesto que la vida nos es fatalmente dada.
-- Вовсе не надо пытаться жить, жизнь -- это то, что нам дается роковым образом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Qué merza, madre mía.
-- Какая пошлость, боже мой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Qué culpa tengo yo?
-- В чем я виноват?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
— Todo esto hay que guardarlo, hay que buscar dónde irse...
-- Это все надо где-то держать, надо еще найти, куда уходить...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Por qué estás llorando?
Да ты, никак, плачешь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”La verdad es que no supe qué hacer”, me dijo.
”По правде говоря, я не знал, что предпринять, - сказал он мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Ya sé que estás cansado, que no me querés más.
Я знаю, что ты устал и не любишь меня больше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 315     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...