Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1650 (7 ms)
Solamente Oliveira se daba cuenta de que la Maga se asomaba a cada rato a esas grandes terrazas sin tiempo que todos ellos buscaban dialécticamente.
И только один Оливейра знал, что Мага то и дело заглядывала в эти огромные пространства, не знающие времени, которые все они искали при помощи диалектики.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Cuarenta manos descargaron algunos secos aplausos, varios fósforos perdieron la cabeza, Oliveira se estiró lo más posible en la silla y se sintió mejor.
Двадцать пар рук разразились жидкими хлопками, одна за другой вспыхнули несколько спичек, и Оливейра, вытянувшись, насколько это было возможно, на стуле, почувствовал себя лучше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Las dos hijas mayores se habían casado muy tarde.
Две старшие сестры вышли замуж поздно.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Se va a morir de un cáncer de pecho.
Она скоро умрет от рака груди.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Los sonidos se transmiten por los caños, supongo.
Я думаю, звуки идут по трубам.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Gregorovius se estremeció y tragó el café de golpe.
Грегоровиус вздрогнул и проглотил кофе залпом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El viejo se resbaló en un montón de mierda.
-- А старик поскользнулся на куче дерьма.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Wong se puso a mirarle la mano, sonriendo.
Вонг, улыбаясь, уставился на его руку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Sí, no se gana nada —dijo la Maga.
-- Да, ничего не поделаешь, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Por favor, madame Trépat, no se aflija así.
-- Ради бога, мадам Трепа, не расстраивайтесь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 19     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 119     2     0    28 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 32     2     0    9 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...