Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
2. El concepto en el cual se asegura.
2. В каком качестве Застрахованное Лицо приобретает права по договору.
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1650 (18 ms)
Y porque se ha salido de la infancia (Je n'oublierai pas le temps des cérises, pataleó Emmanuele en el suelo) se olvida que para llegar al Cielo se necesitan, como ingredientes, una piedrita y la punta de un zapato.
А поскольку с детством ты уже распрощался ("Je n'oublierai pas le temps des cerises"189, -- отбивала Эммануэль ногами по полу), то забываешь: чтобы добраться до Неба, нужны камешек и носок ботинка.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Lo único que no se le ocurrió fue renunciar.
Единственное, что не пришло ей в голову, - отступиться от своего.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Rocamadour : Rocamadour, ya sé que es como un espejo.
Рокамадур! Рокамадур, теперь я знаю, что это как в зеркале.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Y allá cree usted que se interesarían por mi obra?
А как вам кажется, там могли бы заинтересоваться моими произведениями?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oliveira se dejó llevar, abandonándose a cualquier cosa.
Оливейра позволил увести себя от лестницы, сдался и не возражал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Las partes convienen que la renta que en cada momento se pague se adecuará cada año a las variaciones del Indice de Precios al Consumo (I.P.C.) que fije el instituto Nacional de Estadística u Organismo competente. Debido a que la publicación del Indice de referencia normalmente se retrasa, cuando se tenga que hacer la revisión se aplicará provisionalmente el último índice publicado, sin perjuicio de regularizar la revisión una vez publicado el índice definitivo.
Стороны договариваются о том, что арендная плата будет ежегодно пересматриваться в соответствии с изменениями индекса потребительских цен (ИПЦ), который устанавливает Национальный Институт Статистики или другой компетентный орган. Вследствие того, что индекс, как правило, публикуется с опозданием, при пересмотре арендной платы временно будут использоваться последние опубликованные данные, что не является препятствием для уточнения размера арендной платы, после публикации новых данных об ИПЦ.
ДОГОВОР АРЕНДЫ НЕЖИЛОГО ПОМЕЩЕНИЯ
Se quedaron callados, oyendo los pasos de alguien que subía.
Они замолчали, слушая шаги на лестнице: кто-то поднимался вверх.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No me mires así, no sé nada de Lucía.
И не смотри так, я ничего о Лусии не знаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ya sé que estás cansado, que no me querés más.
Я знаю, что ты устал и не любишь меня больше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
2. El concepto en el cual se asegura.
2. В каком качестве Застрахованное Лицо приобретает права по договору.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз