Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1650 (109 ms)
—repitió Berthe Trépat, perdiéndose en sus reflexiones. «Estoy haciendo el idiota», se dijo Oliveira.
-- повторила Берт Трепа, уходя в свои думы. "Я выгляжу дураком", -- подумал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
La culpa la tiene Valentin, ya me habían prevenido que Valentín se acostaba con Alix Alix.
А все Валентин виноват, меня предупреждали, что Валентин спит с Алике Аликсом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No se puede imaginar el miedo, Lucía, el terror de todo aquello.
Вы не представляете, Лусиа, как было страшно, как все это было ужасно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Mi papá no trabajaba, se pasaba las tardes tomando mate en el patio.
Мой папа не работал и целыми вечерами читал в патио, пил мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Lo más que podés decir es que sos, eso no se puede negar sin escándalo evidente.
Ты можешь сказать только одно: что ты -- это ты, этого отрицать невозможно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En Budapest yo era gran lector del código civil, son cosas que se pegan.
В Будапеште я занимался гражданским кодексом, а такие вещи застревают в голове.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En fin, de todas maneras ese sujeto se podría dejar de golpear.
В конце концов, что же это такое, пора бы ему перестать стучать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Arropándose con un sobretodo negro que le llegaba hasta los tobillos, se acercó al nuevo.
Облачившись в черное пальто, доходившее ей до щиколоток, она подошла к новенькому.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Porque se fueron antes de mi Síntesis, eso es seguro, lo vi yo misma.
Ведь они ушли еще до моего "Синтеза", это точно, я сама видела.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Desde hace días estás convertida en lo que se llama una madre.
Вот уже несколько дней, как ты превратилась в то, что называется матерью.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз