Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 64 (12 ms)
El alcalde informó del episodio al general Petronio San Román, hasta la última frase literal, con un telegrama alarmante.
Алькальд тревожной телеграммой сообщил Петронио Сан Роману обо всем случившемся, вплоть до последней фразы - слово в слово.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
El único que lo había perdido todo era Bayardo San Román. ”El pobre Bayardo”, como se le recordó durante años.
Единственным, кто потерял все, был Байардо Сан Роман, ”бедняга Байардо”, таким он всем и запомнился на годы.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Al cabo de tres noches, ya mejor preparado, Bayardo San Román volvió a la mesa de dominó.
Через три дня, подготовившись получше, Байардо Сан Роман снова сел за домино с вдовцом.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Pero el tiempo alcanzó sin angustias para la manera irresistible con que Bayardo San Román arreglaba las cosas.
Время прошло, никто забот не знал, - так безотказно умел все улаживать Байардо Сан Роман.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Con lo único que no contó la familia fue con los encantos irresistibles de Bayardo San Román.
Ибо семейство не учло одного - обаяния Байардо Сан Романа, против которого невозможно было устоять.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Bayardo San Román le puso término a tantas conjeturas con un recurso simple: trajo a su familia en pleno.
Байардо Сан Роман разом покончил с досужими домыслами: привез всю свою семью.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Bayardo San Román, en cambio, lo recibió de muy buen talante y hasta con una cierta jactancia.
Байардо Сан Роман, напротив, охотно и даже с некоторым хвастовством поддержал тему.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
A diferencia de los noviazgos de la época, que eran largos y vigilados, el de ellos fue de sólo cuatro meses por las urgencias de Bayardo San Román.
В отличие от тогдашних обычаев, когда жениха и невесту долго выдерживали и за ними строго следили, жениховство Байардо Сан Романа было коротким и длилось всего четыре месяца - так он спешил.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Vinieron en un buque de carga, cerradas de luto hasta el cuello por la desgracia de Bayardo San Román, y con los cabellos sueltos de dolor.
Они прибыли на грузовом пароходе, с головы до ног в трауре по случаю беды, приключившейся с Байардо Сан Романом, и с распущенными в знак горя волосами.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
En la carta siguiente me decía: ”El hombre raro se llama Bayardo San Román, y todo el mundo dice que es encantador, pero yo no lo he visto.
В следующем письме она написала мне: ”Этого необычного человека зовут Байардо Сан Роман, и все от него в восторге, но я его еще не видела”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 596     4     0    90 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...