Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 236 (18 ms)
—Debe ser un postigo—dijo Gregorovius.
-- Наверное, хлопнул дверью в прихожей, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Imagínate que fuera un ser humano.
- А если б это был человек.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Debe ser éste —dijo la Maga—.
-- Вот она, наверное, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Hay que ser justos —dijo la Maga—.
-- Постараемся быть справедливыми, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Puede ser, en ese momento no se me ocurrió pensarlo.
-- Может быть, хотя в тот момент мне это в голову не приходило.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Andate, Horacio, va a ser lo mejor.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Cómo cansa ser todo el tiempo uno mismo.
Как устаешь все время быть одним и тем же.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Ser viejo no es un motivo —dijo la Maga.
-- То, что он старик, еще не причина, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Vos pretendés cultivarte en la calle, querida, no puede ser.
-- Хочешь получить образование на улице, дорогая, так не бывает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Debía ser el frío, el agua en los zapatos.
Наверное, это от холода, оттого, что ноги промокли.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз