Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 94 (28 ms)
Una pieza de cuatro por tres cincuenta, a cinco mil francos mensuales, con agua corriente...
Комната четыре на три с половиной за пять тысяч франков в месяц, да еще с водопроводом...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Admiraba terriblemente a Oliveira y a Etienne, capaces de discutir tres horas sin parar.
Она так восхищалась и Оливейрой и Этьеном, которые могли спорить по три часа кряду.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Este movimiento duraba solamente cuatro compases, cada uno de ellos con tres notas de igual valor.
Это движение состояло всего из четырех тактов, а каждый такт -- из трех нот одинаковой длительности.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Le había dado por lo menos tres veces y no había una gota de sangre.
- Я ударил его не меньше трех раз, а крови не упало ни капли.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Un minuto, dos, tres, cada vez más fácil como cualquier aprendizaje.
Минуту, две, три, и чем дальше, тем легче, как при любом обучении.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
De todos modos el viejo murió tres años después de una especie de difteria.
И все-таки старик умер через три года от разновидности дифтерии.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Bueno, ya van a ser las tres —dijo Etienne sacudiéndose como si tuviera frío—.
-- Сейчас будет три, -- сказал Этьен, и его передернуло, словно в ознобе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El tornado de ayer mató entre dos y tres mil personas en el Japón.
Торнадо вчера прикончил в Японии от двух до трех тысяч человек.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Empezaron a golpear suavemente en el cielo raso, dos, tres veces.
В потолок снова негромко постучали, один раз, другой, третий.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Estos tipos de antes del long play tenían menos de tres minutos para tocar.
-- До появления долгоиграющих в распоряжении артиста было всего три минуты.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз