Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 378 (5 ms)
Lo que es hoy...
-- Сегодня все одно к одному...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ya va siendo tiempo de que me dejen solo, solito y solo.
Близко то время, когда меня оставят одного, совсем одного.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En Kansas City, una vez...
В Канзас-Сити однажды...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No sólo yo.
И не один я.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Le temblaba un poco un párpado.
Одно веко у нее подергивалось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero Oliveira quería salir solo.
Но Оливейре хотелось пойти одному.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En el Paraná, entonces.
-- На берегах Параны, одним словом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Tres es mal número dentro de una pieza.
Трое в одной комнате -- многовато.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Irremisiblemente.
Непростительно одним и тем же.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si me da la gana de oír a Schoenberg, si por un rato...
Один раз в жизни хочешь послушать Шенберга, один раз в жизни вздумаешь...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 416     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...