Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 117 (144 ms)
Andá, haceme caso.
Послушай меня, сходи.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En ese caso...
-- В таком случае...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No haga caso.
Не обращайте внимания.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Se casó con esa ilusión.
С этой надеждой она пошла под венец.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
En ese caso, buenas noches.
В таком случае -- спокойной ночи.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No le haga caso, Lucía.
-- Не обращайте внимания, Лусиа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En todo caso un autoinquisidor, et encore...
Во всяком случае, сам себе инквизитор; et encore...170
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero no es el caso, por lo menos no parece.
Но ведь это не так, во всяком случае, не похоже.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
3. En caso de duda, la Corte decidirá.
3. Сомнения по настоящему вопросу разрешаются определением Суда. 
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
 
2. En caso de duda, la Corte decidirá.
2. Сомнения по настоящему вопросу разрешаются определением Суда. 
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 587     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...