Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 92 (2 ms)
Qué merza, madre mía.
-- Какая пошлость, боже мой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Madre mía, no.
-- О боже, нет, нет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¡Ay mi madre!
Ой, мама!
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—¿Tu madre? — Sí.
-- Твоя мать? -- Да.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
«Pobre de mí, madre mía.»
-- Боже мой, ну и вляпался".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Qué día, mi madre, qué día»
Ну и денек, боже мой, ну и денек".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Madre mía, cuánta agua en los zapatos.
Боже мой, сколько воды в ботинках.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Era de su madre, la de Odessa.
-- Ожерелье его матери, из Одессы.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Gracias por todo, madre le dijo.
Спасибо за все, мама.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Es el hijo de la peor madre.
- Сукин сын, каких мало.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...