Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 21 (4 ms)
Un palo en la nariz, es horrible.
Палкой по носу, ужасно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Le crece y le descrece la nariz, es extraordinario.
-- Нос у него то большой делается, то маленький -- здорово.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En fin —dijo Oliveira, sacando el humo por la nariz—.
-- Ладно, -- сказал Оливейра, выпуская табачный дым через нос.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De la nariz como límite del mundo, tema de disertación.
Нос как край света -- тема для диссертации.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Todos retrocedemos por miedo de frotarnos la nariz contra algo desagradable.
Мы все отступаем из страха ткнуться носом во что-нибудь неприятное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Una mosca azul, preciosa, volando al sol, golpeándose alguna vez contra un vidrio, zas, le sangra la nariz, una tragedia.
Голубая мошка, прелестная, кружится, кружится на солнце и -- бац! -- об стекло, кровь из носу, трагедия, да и только.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por momentos se metía un dedo en la nariz, furtivamente y mirando de reojo a Oliveira; para meterse el dedo en la nariz se quitaba rápidamente el guante, fingiendo que le picaba la palma de la mano, se la rascaba con la otra mano (después de desprenderla con delicadeza del brazo de Oliveira) y la levantaba con un movimiento sumamente pianístico para escarbarse por una fracción de segundo un agujero de la nariz.
Иногда она украдкой засовывала палец в нос, искоса глянув на Оливейру, но перед этим делала вид, будто у нее зачесалась ладонь, срывала перчатку и сперва чесала ладонь, деликатно высвободив ее из руки Оливейры, затем профессиональным движением пианистки поднимала руку к лицу и на секунду запускала палец в нос.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo creo que Pascal era más experto en narices de lo que hace suponer su famosa reflexión egipcia.
Я думаю, Паскаль был величайшим знатоком проблем носа, достаточно вспомнить его знаменитое египетское суждение.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Deseducación de los sentidos, abrir a fondo la boca y las narices y aceptar el peor de los olores, la mugre humana.
Если органы чувств не слишком изнежены, то ничего не стоит пошире раскрыть рот и нос и вдыхать худший из запахов -- смрад человеческого тела.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A mí me parece que los peces ya no quieren salir de la pecera, casi nunca tocan el vidrio con la nariz.
-- Мне кажется, что рыбы уже не хотят выйти из аквариума, они почти никогда не тычутся носом в стекло.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

TyukinGennady TyukinGennady
 1     0     0    1 час назад

Коммунизм,что засуха в пустыек.Одини лишь миражи благоухающих оазисов.И кроме слабо-развитости,агрессии и отсталости нет ни какой другой реальности.
Чем хуже и беднее становится жизнь страны и людей в России-тем сильнее зорошеют Путин и его подчинённые.
Всё когда ни будь заканчивается.И солнечный...
TyukinGennady TyukinGennady
 1     0     0    4 часа назад

Уважение заслуживают те люди,кто не смотря на трудную жизнь прожил долго.И способность из зла творить добро.А из политического агрессивного хлама пересоздавать красоту жизненных  и творческих созидательных шедевров.
...
Уже неделю учу испанский - Ya llevo una semana estudiando español.
Oleg Oleg
 553     4     0    42 дня назад
Уже неделю изучаю испанский язык. К сожалению, сейчас нет идельных учебников и звуковых пособий, какие были 40 лет назад: Отсутствуют звуковые упражнения для перевода с родного на иностранный язык, а это ключевое условие для активного использования языка и снятития тормозов. . Приходится доделывать ...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...