Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 52 (8 ms)
Avitaminosis, parece.
Авитаминоз, кажется.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Así parece —dijo Oliveira—.
-- Похоже на то, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Parece que cuando uno se muere...
Кажется, когда человек умирает...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Parece que yo soy un Mondrian, ergo...
А поскольку, говорят, я Мондриан, ergo...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Parece increíble que alguna vez, Rocamadour.
Просто не верится, что когда-нибудь, Рокамадур...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Parece un murciélago —dijo la Maga—.
-- Точь-в-точь летучая мышь, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No parece —dijo la Maga, rehabilitándose.
-- Не похоже, -- сказала Мага, оправдываясь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Horacio la miraba como si fuera un hormiguero, parece.
Они говорят, Орасио смотрел на нее завороженно, как на муравейник.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Bueno, me parece que me voy a dar una vuelta.
Ладно, похоже, я просто прогуляюсь и вернусь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No, al final me parece que te voy a creer.
-- Не надо, кажется, я в конце концов поверю тебе и так.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 585     4     0    87 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...