Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 4 (19 ms)
Pero vos hasta ahora no te has salido de la realidad Mondrian.
-- Только ты пока еще не отошел от Мондриана.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
La Maga fue hasta la cama baja que les había prestado Ronald para que pudieran tener en la pieza a Rocamadour.
Мага отошла к низенькой кровати, которую им дал Рональд, чтобы было где спать Рокамадуру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Sin embargo, la vida se le fue haciendo tan difícil a medida que avanzaba el día, que el olor pasó a segundo lugar.
Однако в тот день чем дальше, тем труднее становилась для него жизнь, так что запах отошел на второй план.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
La Maga fue hasta un rincón, descolgó algo que en la sombra parecía un plumero, y Gregorovius oyó un tremendo golpe en el cielo raso.
Мага отошла в угол, сняла с гвоздя что-то, в темноте показавшееся щеткой, и Грегоровиус услышал, как она грохнула в потолок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз