Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 37 (6 ms)
Pero hay tantas otras cosas absurdas, Horacio, tantas muertes o errores...
Сколько на свете абсурдных вещей, Орасио, сколько смертей, ошибок...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Permítame, hay que calcular...
Позвольте-ка, сколько же получается...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Cuantas palabras, cuántas nomenclaturas para un mismo desconcierto.
Сколько слов, сколько терминов и понятий для обозначения все того же разлада.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No puede imaginarse lo que bebe.
Вы себе не представляете, сколько она пьет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Madre mía, cuánta agua en los zapatos.
Боже мой, сколько воды в ботинках.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Me doy cuenta por el calor de la frente.
Я ему лобик потрогала -- и знаю сколько.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No les alcanzará la vida para contarlo.
- Всю жизнь потом будут подсчитывать, сколько я на нее ухнул.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Ella se demoró apenas el tiempo necesario para decir el nombre.
Она медлила ровно столько, сколько понадобилось, чтобы произнести имя.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Una monstruosidad, hasta hojas de parra rellenas.
Кошмар, сколько всего, даже фаршированные чем-то виноградные листья.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Estoy en mi opus ochenta y tres... no, veamos...
-- Это мой восемьдесят третий опус... нет... ну-ка... сколько же...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз