Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1080 (16 ms)
Jobfe, creo que como "portador" del idioma tú tienes la última palabra (espero que no te importa que te tutee). ¿Por qué no inventas unas frases graciosas pero que a la vez tengan sentido, y punto?
>jobfe escribe:
>--------------
>Pues muchas gracias por las respuestas, me han servido:)
>El otro mensaje que escribí no sé qué ha pasado que no lo encuentro. Sé que eran tonterías, pero justamente por eso no consigo saber cómo traducirlas
>Hasta otra.
>jobfe escribe:
>--------------
>Pues muchas gracias por las respuestas, me han servido:)
>El otro mensaje que escribí no sé qué ha pasado que no lo encuentro. Sé que eran tonterías, pero justamente por eso no consigo saber cómo traducirlas
>Hasta otra.
Теоретики переводоведения говорят следующее:
"La competencia traslaticia está integrada por tres componentes: - Competencia lingüística en dos modelidades: competencia receptora para la lengua original y la competencia productiva en la lengua traducida. - Competencia extralingüística, o sea, de los conocimientos socioculturales tanto de la comunidad de la lengua original como de la lengua traducida. - Competencia traductora que significa las habilidades traslaticias de una lengua a otra."
Мои "пять копеек" в отношение темы, набившей оскомину.
"La competencia traslaticia está integrada por tres componentes: - Competencia lingüística en dos modelidades: competencia receptora para la lengua original y la competencia productiva en la lengua traducida. - Competencia extralingüística, o sea, de los conocimientos socioculturales tanto de la comunidad de la lengua original como de la lengua traducida. - Competencia traductora que significa las habilidades traslaticias de una lengua a otra."
Мои "пять копеек" в отношение темы, набившей оскомину.
>Abrego escribe:
>--------------
>Soy latinoamericano. No pienso que podamos determinar la preferencia por una u otra palabra para tantos millones de hablantes.
Perdona si te ha molestado mi comentario, Abrego (espero que me perdones también mi tuteo). Es cierto que no se puede cortar a todos los latinoamericanos por el mismo patrón. Hasta dentro de un país puede haber varias zonas de hablas muy distintas entre sí como sucede en España, por ejemplo.
>--------------
>Soy latinoamericano. No pienso que podamos determinar la preferencia por una u otra palabra para tantos millones de hablantes.
Perdona si te ha molestado mi comentario, Abrego (espero que me perdones también mi tuteo). Es cierto que no se puede cortar a todos los latinoamericanos por el mismo patrón. Hasta dentro de un país puede haber varias zonas de hablas muy distintas entre sí como sucede en España, por ejemplo.
Colegas: renuncio a entender la lógica de este foro. No puedo continuar con el texto, por algún motivo no admite que siga agregando información; por otra parte, no da la posibilidad de borrar o de redactar los mensajes ya enviados... En fin, en comparación con otros foros de la red, este parece ser aún muy primitivo. Cuando se me pase el mal humor intentaré de nuevo compartir algunas ideas con ustedes. Lo siento!
Hago mías las ideas que han expuesto mis colegas Leonid, Vladímir, Síniia Strecosa. Mis respetos a Yelena Bork, que, además de ser una persona muy respetable, se intuye que es una gran traductora intérprete y tiene talento. Aprovecho la ocasión para extender este mensaje a otra gran invitada del Foro, Aspirina, que no ha vuelto a participar y su ausencia ha empobrecido la calidad de los temas.
Primero: Respetar a las personas.
Segundo: Respetar el lenguaje.
Saludos
Primero: Respetar a las personas.
Segundo: Respetar el lenguaje.
Saludos
"¿Y con eso qué?"
Lo de la vela y el entierro es otra cosa, a alguien cuando participa de una conversación a la que no fue invitado, un metido, se le dice (o se dice de él) "¿Quién le dio vela para este entierro?"
Me parece que Lelia pregunta por una expresión más espontánea.
Carlos, ¿no sería "Eso a cuenta de qué viene"? (cuenta, no cuanta)
Lo de la vela y el entierro es otra cosa, a alguien cuando participa de una conversación a la que no fue invitado, un metido, se le dice (o se dice de él) "¿Quién le dio vela para este entierro?"
Me parece que Lelia pregunta por una expresión más espontánea.
Carlos, ¿no sería "Eso a cuenta de qué viene"? (cuenta, no cuanta)
Eso de yegua suena un poquito fuerte, pero son cosas de allá. Yo tenía un estudiante de Costa Rica que decía cosas curiosas. Pero basta de criticar a los latinoamericanos. Conozco a un español que le decía a su SECRETARIA: - Macho, acércate.
>Elena Polster написал:
>--------------
>En Costa Rica en vez de "burradas" dicen "yeguadas". Por cierto, mis dos hijas tratan una a la otra de "yegua" o "yegüita", suena muy divertido! Y lo traducen al inglés como "lady horse".
>Elena Polster написал:
>--------------
>En Costa Rica en vez de "burradas" dicen "yeguadas". Por cierto, mis dos hijas tratan una a la otra de "yegua" o "yegüita", suena muy divertido! Y lo traducen al inglés como "lady horse".
Кондор, никто не обязан говорить, что его зовут Педро или Хуан.
>Condor escribe:
>--------------
>#. NO FALSEE SU IDENTIDAD.
> Le es PERMITIDO registrarse con UN SOLO NOMBRE DE USUARIO.
>NO FINJA SER QUE NO ES: esto incluye su s.exo, nacionalidad y lengua materna.
>Debe indicar su lengua materna, ya que es fundamental saber quién es usted y cuál es su origen para que los demás entendamos sus traducciones u otra información lingüística que brinde.
>Condor escribe:
>--------------
>#. NO FALSEE SU IDENTIDAD.
> Le es PERMITIDO registrarse con UN SOLO NOMBRE DE USUARIO.
>NO FINJA SER QUE NO ES: esto incluye su s.exo, nacionalidad y lengua materna.
>Debe indicar su lengua materna, ya que es fundamental saber quién es usted y cuál es su origen para que los demás entendamos sus traducciones u otra información lingüística que brinde.
Gracias Angel, imagino que nos habremos cruzado el mes de marzo en el teatro Colón de Mar del plata, en el concierto de música Argentino-Rusa.
El caso de spin del electrón es un ejemplo, un posteo insignificante, y te tiran un tomatazo.
Me voy a limitar a pedir ayuda cuando la necesite y ayudar cuando pueda ayudar.
Trenzarse en cualquier otra cosa no tiene sentido.
Otro saludo.
El caso de spin del electrón es un ejemplo, un posteo insignificante, y te tiran un tomatazo.
Me voy a limitar a pedir ayuda cuando la necesite y ayudar cuando pueda ayudar.
Trenzarse en cualquier otra cosa no tiene sentido.
Otro saludo.
Andrés, espero que no se trata de pasar a los "perros mapaches":))
Para el futuro te sugiero que comiences un nuevo tópico para cada nueva pregunta o nuevo tema.
En lo que se refiere a tu pregunta, la variante normal y corriente es "déjame pasar" - позволь/дай мне пройти. "Dame pasar" suena bastante raro, más bien se diría "dame paso" - пропусти, y tiene un aspecto puramente imperativo. Según lo entiendo yo como extranjero. Quizá los "nativos" puedan decirte otra cosa.
Para el futuro te sugiero que comiences un nuevo tópico para cada nueva pregunta o nuevo tema.
En lo que se refiere a tu pregunta, la variante normal y corriente es "déjame pasar" - позволь/дай мне пройти. "Dame pasar" suena bastante raro, más bien se diría "dame paso" - пропусти, y tiene un aspecto puramente imperativo. Según lo entiendo yo como extranjero. Quizá los "nativos" puedan decirte otra cosa.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз