Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 10803 (24 ms)
Traducción y uso de los adjetivos русский y российский
¿Estos adjetivos son sinónimos? ¿Hay diferencia en el uso de ellos? Comparta su punto de vista. Gracias.
Diferencia entre отечество y родина
Queridos Foristas: Estoy leyendo un texto de Jlébnikov, el "Manifiesto de los Presidentes del Globo Terráqueo", y me enfrento a los siguientes versos:
"Зачем отечество стало людоедом,
А родина его женой?"
Me gustaría que alguien me explique cuál es la diferencia entre отечество y родина. No sólo para traducir esos términos, sino para comprender el concepto que hay detrás de ellos. Desde ya, muchas gracias.
"Зачем отечество стало людоедом,
А родина его женой?"
Me gustaría que alguien me explique cuál es la diferencia entre отечество y родина. No sólo para traducir esos términos, sino para comprender el concepto que hay detrás de ellos. Desde ya, muchas gracias.
La vida y sus retos..?
Que crees acerca de la vida y sus retos, aqui vamos a buscarle solucion a los problemas que te impone la vida en todas las aristas de ella.
¿Intercambio cultural y de idioma?
Recién me he unido al foro, y me pregunto si aquí existe la oportunidad o la apertura para realizar intercambio de idiomas, ya que apenas inicio los estudios del idioma ruso, y me agradaría conocer hablantes nativos con quienes entablar comunicación regular, y a quienes con mucho gusto ayudaría en su aprendizaje del español. I speak Spanish and English. Anyone interested, please, contact me.
TRADUCCION, TRANSLITERACION Y REALIDADES LINGÜISTICAS
Cuando traducimos del ruso al español, - ¿cómo debemos escribir: Cataluña o Catalunya, A Coruña o La Coruña, Lvov o Lviv, Moldova o Moldavia? Los lingüístas (no los políticos) tienen la palabra.
EMPANADAS DE CEBOLLA Y QUESO
Perú es uno de los países de América del Sur que ha conservado infinidad de tradiciones interesantes para el europeo estudiosos de sus costumbres y del idioma español. Una de los lugares más típicos de Perú es el mercado dominical de Písac, que se ha convertido en un verdadero imán turístico y en un lugar de encuentro cultural. Fui testifo de cómo hasta aquí llegan campesinos y artesanos de las comunidades vecinas ofreciendo telas, vasijas, toritos de Pucará y joyas de plata, que atraen a una multitud de turistas.
Del mismo modo los pobladores de las comunidades de Písac conviven con los usos del mercado moderno y las costumbres ancestrales del intercambio y la reciprocidad. Y, por encima de todo, se vive ese ambiente festivo tan característico de las ferias andinas.
Para mí fue una experiencia fascinante pasar la noche anterior a la feria, en Písac, y madrugar para asistir al despertar del pueblo y a la llegada de los vendedores.
Las faenas se inician cerca de las 5:30 de la mañana, luego de que las campanas de la iglesia alboroten la quietud del valle. La plaza se va poblando de hombres y mujeres que llegan a pie cargando sus productos: fresquísimas cebollas, choclitos del Urubamba, frutas de Quillabamba, una inmensa variedad de papas de la zona y un gran número de frutas cuyo nombre desconozco.
Antes de iniciar las ventas e intercambios, los mercaderes elevan una oración para que la venta del día les sea provechosa. Usted podrá observar que la venta de alimentos se sitúa en la esquina derecha, mirando hacia la plaza. Allí, los artesanos y hasta las vivanderas, tienden sus mercancías en el piso. Todos parecen tener su ubicación en medio de la improvisación del mercado.
La particularidad del mercado de Písac es que sus comerciantes no sólo venden sino que también INTERCAMBIAN productos. Por ejemplo, aquellos que viven en las tierras altas se abastecen de los productos de las tierras cálidas y viceversa.
El visitante realmente goza de un panorama agradable desde tempranas horas. Aún cuando no amanece, es grato toparse con el aroma del pan recién horneado. Pero el pan que se prepara en Písac posee características especiales. Algunos expertos dicen que es debido al famoso horno de Písac, hecho de barro y relativamente grande.
De otro lado, las empanadas de cebolla y queso hacen su aparición a partir de las once de la mañana, cuando ya la calle se ha vuelto intransitable. Irse sin probar estas delicias sencillas, es casi un pecado mortal.
Del mismo modo los pobladores de las comunidades de Písac conviven con los usos del mercado moderno y las costumbres ancestrales del intercambio y la reciprocidad. Y, por encima de todo, se vive ese ambiente festivo tan característico de las ferias andinas.
Para mí fue una experiencia fascinante pasar la noche anterior a la feria, en Písac, y madrugar para asistir al despertar del pueblo y a la llegada de los vendedores.
Las faenas se inician cerca de las 5:30 de la mañana, luego de que las campanas de la iglesia alboroten la quietud del valle. La plaza se va poblando de hombres y mujeres que llegan a pie cargando sus productos: fresquísimas cebollas, choclitos del Urubamba, frutas de Quillabamba, una inmensa variedad de papas de la zona y un gran número de frutas cuyo nombre desconozco.
Antes de iniciar las ventas e intercambios, los mercaderes elevan una oración para que la venta del día les sea provechosa. Usted podrá observar que la venta de alimentos se sitúa en la esquina derecha, mirando hacia la plaza. Allí, los artesanos y hasta las vivanderas, tienden sus mercancías en el piso. Todos parecen tener su ubicación en medio de la improvisación del mercado.
La particularidad del mercado de Písac es que sus comerciantes no sólo venden sino que también INTERCAMBIAN productos. Por ejemplo, aquellos que viven en las tierras altas se abastecen de los productos de las tierras cálidas y viceversa.
El visitante realmente goza de un panorama agradable desde tempranas horas. Aún cuando no amanece, es grato toparse con el aroma del pan recién horneado. Pero el pan que se prepara en Písac posee características especiales. Algunos expertos dicen que es debido al famoso horno de Písac, hecho de barro y relativamente grande.
De otro lado, las empanadas de cebolla y queso hacen su aparición a partir de las once de la mañana, cuando ya la calle se ha vuelto intransitable. Irse sin probar estas delicias sencillas, es casi un pecado mortal.
Ella va triste y vacía
Recordando a los mejores e inolvidables exponentes de la música Latina los invito a escuchar este vídeo. Hector Lavoe, la vida y el destino del cual fue un claro ejemplo que en esta vida todo es muy inestable - hoy tú puedes ser un personaje adorado y aclamado por millones, y mañana - suicidarse, consumido por la droga y los golpes truculentos y despiadados del hado, sumido en la desgracia y el olvido absolutos.
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/428/563.html
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/428/563.html
DIOS, BURRO, MONO Y HOMBRE
Chiste sobre la vida.
Dios, burro, perro y mono
Así es la vida
Dios creó al burro y le dijo:
-'Trabajarás incansablemente de sol a sol, cargarás bolsas en el lomo, no tendrás inteligencia y vivirás 40 años'.
El burro respondió:
-'Haré todo eso. Pero vivir 40 años es demasiado. Dame sólo 20 años'. Y asií lo hizo Dios.
Dios creó al perro y le dijo: 'Serás perro. Cuidarás la casa de los hombres y serás el mejor amigo. Comerás la comida que te den y vivirás 20 años'.
El perro respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Dios creó al mono y le dijo:
-'Serás mono, saltarás de copa en copa de los árboles haciendo payasadas, serás divertido y vivirás 20 años'.
El mono respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Finalmente, Dios creó al hombre y le dijo: 'Serás hombre, el unico ser racional sobre la faz de la Tierra, usarás tu inteligencia para sobreponerte a los demás animales, dominarás el mundo y vivirás 30 años'.
El hombre respondió:
'Seré el más inteligente de todos los animales, dominaré el mundo, pero vivir 30 años es poco, Señor. Dame los 20 años que rechazó el burro, los 10 del perro y los 10 del mono'. Y así lo hizo Dios.
Por eso el hombre vive 30 años como hombre. Se casa y pasa a vivir 20 años como burro, trabajando de sol a sol. Despues se jubija y vive 10 años más como perro, cuidando la casa. Luego se hace viejo y vive 10 años más como mono, saltando de la casa de un hijo a la de otro y haciendo payasadas para divertir a sus nietos.
Dios, burro, perro y mono
Así es la vida
Dios creó al burro y le dijo:
-'Trabajarás incansablemente de sol a sol, cargarás bolsas en el lomo, no tendrás inteligencia y vivirás 40 años'.
El burro respondió:
-'Haré todo eso. Pero vivir 40 años es demasiado. Dame sólo 20 años'. Y asií lo hizo Dios.
Dios creó al perro y le dijo: 'Serás perro. Cuidarás la casa de los hombres y serás el mejor amigo. Comerás la comida que te den y vivirás 20 años'.
El perro respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Dios creó al mono y le dijo:
-'Serás mono, saltarás de copa en copa de los árboles haciendo payasadas, serás divertido y vivirás 20 años'.
El mono respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Finalmente, Dios creó al hombre y le dijo: 'Serás hombre, el unico ser racional sobre la faz de la Tierra, usarás tu inteligencia para sobreponerte a los demás animales, dominarás el mundo y vivirás 30 años'.
El hombre respondió:
'Seré el más inteligente de todos los animales, dominaré el mundo, pero vivir 30 años es poco, Señor. Dame los 20 años que rechazó el burro, los 10 del perro y los 10 del mono'. Y así lo hizo Dios.
Por eso el hombre vive 30 años como hombre. Se casa y pasa a vivir 20 años como burro, trabajando de sol a sol. Despues se jubija y vive 10 años más como perro, cuidando la casa. Luego se hace viejo y vive 10 años más como mono, saltando de la casa de un hijo a la de otro y haciendo payasadas para divertir a sus nietos.
LOS PAÍSES Y SU GENTE
Для тех, кто учит испанский, может быть полезным. Три вида произношения испанского.
Nosotros los Mexicanos (Original)
Transcripción del vídeo.
http://oleinad.net/web/modules/wordpress/?p=10
El texto adaptado para la Argentina.
Conmovedor mensaje a los argentinos de C5N
El texto adaptado para Venezuela.
Nosotros los Mexicanos (Original)
Transcripción del vídeo.
http://oleinad.net/web/modules/wordpress/?p=10
El texto adaptado para la Argentina.
Conmovedor mensaje a los argentinos de C5N
El texto adaptado para Venezuela.
Un chiste malo y procaz
Una mujer abandona a su esposo y le deja la siguiente nota:
Lo que ayer nos unió, hoy NO-SE-PARA.
Lo que ayer nos unió, hoy NO-SE-PARA.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз