Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 10950 (20 ms)
TERMINILOGIA OFICIAL
La terminología legal varía entre las naciones de América Latina y España. Cuando traducimos al español de España las frase гражданский брак generalmente escribimos PAREJA DE HECHO. Sin embargo, en Colombia se dice UNION LIBRE. En el Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia no hay Departamento de Visados, como se dice en España. En el organigrama de este ministerio vemos la DIVISIÓN DE VISAS. Muy interesante. Hace mucho tiempo que me di cuenta de que hay que conocer dos idiomas españoles, el de América Latina (más propagado por el mundo) y el que se habla en España. Muy interesante desde el punto de vista lingüístico.
Joe, no hagas casos a tonterías. En principio, el idioma ruso no es tan difícil como parece. Hay idiomas muchos más difíciles para nosotros. Uno de los problemas principales es que no hay gran tradición de enseñanza de esta lengua en comparación, por ejemplo, con el inglés. Las metodologías, la preparación de los profesores, los libros de textos, grabaciones, todo éso tiene gran importancia. También es importante el modo de vida, el carácter de la gente, sus problemas, etc. Todo éso influye en el aprendizaje. Saludos y ánimos.
>JOE MERO DELGADO написал:

>--------------

>Por que! Porque? porque el idioma ruso s tan dificil!!!

 Пользователь удален
Mientras el amigo Kaputnikov-Rasputín está en otras tareas, me aventuro a decir que Gotan Project es una forma nueva de tratar el tango, y viene de la necesidad de que las generaciones nuevas repiensen las formas clásicas de hacer música. Es un proceso natural.
Las comparaciones son odiosas, decía Minguito.
Ahora si hablamos sobre los gustos, a mí más me gusta el tango clásico, incluso el hablado, como el del Polaco Goyeneche, che... Ahí no hay nada que hacer...
Y de los cantados...este es una joyita, pero hay que cazar bien la letra::::
El gran Julio Sosa:::

Séneca decía que "errar es humano, pero perseverar en el error es diabólico".
Al Oxford English Dictionary (OED), la perseverancia le ha durado casi un siglo. Con una palabra de definición aparentemente sencilla: SIFÓN.

La RAE indica que es un "tubo encorvado que sirve para sacar líquidos del vaso que los contiene, haciéndolos pasar por un punto superior a su nivel". No da detalles sobre su funcionamiento, que se produce gracias a la fuerza de la gravedad.
Ahí está el problema. El OED precisa erróneamente que el sifón funciona gracias a la presión atmosférica.
El Collins Cobuild, diccionario desarrollado en la Universidad de Birmingham (Inglaterra), repite el mismo error.
El doctor Stephen Hughes, profesor de física de la Universidad de Tecnología de Queensland (Australia), se dio cuenta del gazapo hace tan sólo unos días, cuando consultaba el diccionario para escribir un artículo sobre el tema destinado a profesores de ciencia, después de haber visitado un sifón gigante en el sur de Australia.
Se quedó de piedra al leer la definición: "Es lo mismo que decir que un Koala es una especie de oso o decir que una rosa es como un tulipán", se quejaba el profesor ante varios medios. El hombre no pudo evitar enviar una carta al departamento de revisión del diccionario, que se defendió argumentando que el error fue introducido en 1911 por "editores que no eran científicos".
Nadie lo ha revisado desde entonces, aunque el OED ha anunciado que incorporará la rectificación en la próxima edición de la obra.
Mientras, Hugues ha colgado en la web de la Universidad de Tecnología vídeos y fotos que explican con todo detalle el funcionamiento de un sifón. Además, planea consultar diccionarios, enciclopedias y libros de texto en otros idiomas para comprobar si el error se ha replicado. En la Wikipedia, la definición es la correcta, tanto en inglés como en español
En la primera oración "Él mismo" es más enfático. Ya venías hablando de X, cuentas que X cometió un error, una grosería, tan grosera que "él mismo", sin que nadie se lo hiciese notar, sin que nadie se lo sugiriese, por su propia voluntad, se arrepintió. Incluso cuando lo dices lo entonas de una manera particular: él-mís-mo...
En la segunda oración "El mismo" es una forma de referirte a un sujeto anteriormente nombrado pero sin repetir su nombre. "El" no lleva tilde porque es un artículo. Puedes reemplazar "el mismo" simplemente por "él". Lo lees "elmís-mo"...

>Condor escribe:

>--------------

>EL JEFE

>

>Un tío que trabaja en una gran empresa agarra el teléfono y dice:

>

>¡NENA! MENEA EL CULO RAPIDITO Y SUBEME UN CAFE CON DOS BOLLITOS, ANDA

>GUAPA, ¡¡¡PERO YA!!!

>

>Al otro lado del teléfono se oye una voz varonil que dice:

>

>-¡GILIPOLLAS! TE HAS EQUIVOCADO DE EXTENSION. ¿SABES CON QUIEN ESTAS

>HABLANDO?...

>ESTAS HABLANDO CON EL DIRECTOR GENERAL ¡IMBECIL!!

>

>Y el otro contesta:

>

>- ¿Y TU QUE? ¡EXPLOTADOR DE LOS HUEVOS! ¡¡¡PEDAZO DE HIJOPUTA!!!

>¿SABES CON QUIEN ESTAS HABLANDO TU?

>

>El director general responde:

>

>¡¡¡NO!!!

>

>Y el otro contesta:

>

>...... MENOS MAL..... - y cuelga.

¡Éste era muy bueno!
Una hermosa noche de diciembre, allá en La Florida, estaba una pareja de cubanos mirando el mar, muy acaramelados en la playa, cuando de repente, él le dice a ella:
- Chica, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- Estás loco, mi amor, ¿cómo crees, si no es tiempo todavía?
-Anda chica que no ves que es el tiempo perfecto, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- ¡No, que no quiero!
- Anda chica, es ahora o nunca, deja que te toque el wiwichu...
- Bueno, mi amorcito, sólo porque te quiero mucho...
Entonces el tío agarra su guitarra y comienza:
"¡¡¡¡¡Wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, and a japy niu yirrrrr!!!!!!!"
El que quiere arreglar un problema, busca como, el que no, pretextos.
El constituye el símbolo de la potencia y la grandeza encerradas en la ciudad
Жизнь и смерть дворянина Чертопханова
Saludos a todos.
¿Quién me puede decir dónde cae el acento en el apellido Chertopjanov?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 326     3     0    42 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...