Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>В Ленинград шёл один лишь Кондрат, а вот из Ленинграда ....
Да, Лена, Вы угадали. Правильный ответ: Глупый, глупый Кондрат! Он один и шагал в Ленинград. А ребята с лукошками, с мышками и кошками шли навстречу ему — в Кострому.
>Tomeo escribe:
>--------------
>Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
:) :)
>Yelena написал:
>--------------
Но, действительно, без плоти никаких чакр не видать человеку.
>>
Да чего уж там, без плоти и самого человека-то было бы не видать! Откуда бы он тогда взялся(Если абстрагироваться от Адама и Евы)? :)))
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Me suena que se puede preparar ponche de ron con pasas y descansaaaar
>
>И получится у Елены ИЗЮМительный отдых!!!
>
:))))
Только вот изюм мне никогда не нравился, да и ром не собираюсь пробовать.
>Alfa написал:
>--------------
>Yelena querida, es siempre un placer saludarla...
>Buenos días, tardes, noches...
>
Alfita, но ведь Елена - не Кристина, да и вряд ли по складу характера смогла бы потянуть президентство.:)))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2014 (137 ms)
>Yelena escribe:
>--------------
>В Ленинград шёл один лишь Кондрат, а вот из Ленинграда ....
Да, Лена, Вы угадали. Правильный ответ: Глупый, глупый Кондрат! Он один и шагал в Ленинград. А ребята с лукошками, с мышками и кошками шли навстречу ему — в Кострому.
Интересно, что глагол sangrar является интранзитивным только в смысле - arrojar sangre. Во всех остальных случаях он транзитивный. Да уж, правда ведь сказано: "Чем дальше в лес, тем больше дров". Кстати, а как это будет в испанском варианте?
Да, диалектизмы очень серьезная преграда не только для переводчика. Даже на родном языке они всегда понятны. Помню на практике по диалектологии, как мы собирали всяческие "странные" выражения. Помню такую фразу: "у трактора тут пройдено". Слабо?
Да, при капитализме есть богатые, очень богатые и нищие. А при коммунизме все нищие.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>богатство и нищета для брата-близнеца. К сожалению, от этого никуда не уйти.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>богатство и нищета для брата-близнеца. К сожалению, от этого никуда не уйти.
>Tomeo escribe:
>--------------
>Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
:) :)
>Yelena написал:
>--------------
Но, действительно, без плоти никаких чакр не видать человеку.
>>
Да чего уж там, без плоти и самого человека-то было бы не видать! Откуда бы он тогда взялся(Если абстрагироваться от Адама и Евы)? :)))
Да, Женя, я уже разобрался - это, именно, козлы, которые используются не только в строительстве, но и означают какую-либу другую механическую структуру, подпорки, на которой что-то жиздется, но у испанцев, в отличие от России, это называется ослами.
Алёна, "безакцентный" - это подозрительно.
Настоящий агент 0. должен различать выговоры и владеть ими:)
Да, военной кафедры уже нет; правда, и от американских военных баз в Испании остались лишь домики.
Настоящий агент 0. должен различать выговоры и владеть ими:)
Да, военной кафедры уже нет; правда, и от американских военных баз в Испании остались лишь домики.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Me suena que se puede preparar ponche de ron con pasas y descansaaaar
>
>И получится у Елены ИЗЮМительный отдых!!!
>
:))))
Только вот изюм мне никогда не нравился, да и ром не собираюсь пробовать.
>Alfa написал:
>--------------
>Yelena querida, es siempre un placer saludarla...
>Buenos días, tardes, noches...
>
Alfita, но ведь Елена - не Кристина, да и вряд ли по складу характера смогла бы потянуть президентство.:)))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз