Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Леонардо Рамирес escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>http://pixelcodex.com/SecadoEnLaIndustriaDelPapel/images/VacioMaquinasDePapel.pdf
>>
>>>Леонардо Рамирес escribe:
>>>--------------
>>>Да, и с aqua de sello тоже надо что-то решать... Если sello de agua - это гидравлический затвор, то что же тогда agua de sello?
>>
>Да, это и есть тот самый текст, который я перевожу...
Насколько я знаю тут на этом форуме есть инженеры и другие специалисты по технике, такие как Profe, Евгений Морозов, господин Манько и другие, может они заглянут в этот документ, там есть рисунки, чертежи и т.д. Я к сожелению не инженер, поэтому я тоже не знаю этих терминов. Если тебе никто не ответит здесь, обратись к ним за помощью через Private Message, думаю не осудят, скорее помогут.
Успехов!
>Alfa написал:
>--------------
>Да, Любомир, трудно не заметить, что оба Ваших произведения - суть Ваши переживания, Ваш взгляд на действительность. Ввиду этого, уверен, что среди остальных Ваших стихов есть и весёлые, так как, не может быть, чтобы всё время всё было так печально...
>
Да конечно же есть, и немало. И стихотворных переводов веселых тоже, кстати, хватает. В частности, есть переводы лимериков недавно ушедшей от нас известной аргентинки Maria Elena Walsh, "Zoo loco". А еще, например, есть "Походный марш" на мотив "Прощания славянки"... Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?! Нет уж, увольте...
>Yelena написал:
>--------------
> Судя по Вашей фамилии Караманэ, Ольга, в Вас должен быть заложен генетически молдавский язык.
>А ведь молдавский - двоюродный брат испанского.
>
>Успехов в "колит" "тату" переводами.
а у вас видимо со зрением проблемы??? КАРАМАН,никаких э там нет..и корни не молдавские,в этом ты тоже не разбираешься со всем,далекие корни турецкие,если ты не в курсе, в турции такой город есть!но это очень далекое происхождение фамилии,а у тебя,ни ума,ни понимания,ни зрения,да и не в национальностях,ни в географии так же знаний ноль,да и в творчестве тоже,бахти у нее фраза принадлежит,хаха,не позорься!!!от вас тут требовалась помощь перевода,а свои глупые мыслишки оставили бы лучше при себе,умнее бы выглядели!!!
>Feodosiy написал:
>--------------
>
> Да Алексей трудно с вами не согласиться в этом вопросе - это слово " сметутся " в этом контексте имеет значение как бы в двух испостасях одновременно те одно из них действительно войдут в состояние "смятения" и в тоже время присутствует оттенок - исчезнут с поля зрения.
Посмотрите следующие соответствия:
(10)Ибо станешь как печь раскалённая,когда откроешь лицо Твоё им;
гнев Господа смятёт их и бросит в огонь.
(11)Плод их с земли сотрёшь,и семя их из сынов человеческих изведёшь.
http://copy.yandex.net/?tld=ru&text="ÑмеÑÑÑÑÑ" "ÑиÑÑÑ Ð¸ вдовÑÑ "&url=http://factura.narod.ru/3110.doc&fmode=envelope&lr=2&mime=doc&l10n=ru&sign=c171e2baef8585b03c992fd8ecdf9c5a&keyno=0
21:10 Los convertirás en un horno encendido,
cuando se manifieste tu presencia.
El Señor los consumirá con su enojo,
el fuego los destruirá por completo:
21:11 eliminarás su estirpe de la tierra,
y a sus descendientes de entre los hombres.
http://www.vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/antiguo_testamento/39_salmos_03.htm#sal22
и это:
Пс.82:18
Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,..
Salmo 83 (82)18
Queden avergonzados, aterrados para siempre, y desaparezcan llenos de confusión,...
Делайте вывод :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2014 (133 ms)
>Леонардо Рамирес escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>http://pixelcodex.com/SecadoEnLaIndustriaDelPapel/images/VacioMaquinasDePapel.pdf
>>
>>>Леонардо Рамирес escribe:
>>>--------------
>>>Да, и с aqua de sello тоже надо что-то решать... Если sello de agua - это гидравлический затвор, то что же тогда agua de sello?
>>
>Да, это и есть тот самый текст, который я перевожу...
Насколько я знаю тут на этом форуме есть инженеры и другие специалисты по технике, такие как Profe, Евгений Морозов, господин Манько и другие, может они заглянут в этот документ, там есть рисунки, чертежи и т.д. Я к сожелению не инженер, поэтому я тоже не знаю этих терминов. Если тебе никто не ответит здесь, обратись к ним за помощью через Private Message, думаю не осудят, скорее помогут.
Успехов!
Да, да, Елена, именно, казнить, нельзя помиловать. Интересно, что слово "Патио" приходит в Российский повседневный обиход так же как и многие другие звучные заморские словечки, занесённые нашими вездесущими туристами в качестве лингвистической инфекции против которой у них, к сожалению, ещё не выработалось противоядие. Но самое интересное, что в России эти словесные инфекции мутируют и начинают представлять из себя совсем не то, что в своём первозданном виде. Наберите слово Патио в Яндексе, в картинках, и перед вами предстанет огромное количество милых загородных двориков с обильной растительностью и без всяких там клаустрофобных стен.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>quijot написал:
>>--------------
>>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?
>>Заранее спасибо.
>
>Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>quijot написал:
>>--------------
>>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?
>>Заранее спасибо.
>
>Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.
Ты хоть свою дурость на весь свет-то не выставляй! Здесь же всё-таки не идиоты собрались. При чем тут, скажите на милость, омофон - ты сам-то понимаешь, о чём говоришь, господин недоучка? Слышал звон, да не знает, где он! И вообще - чего ты опять лезешь в чужой топик? Тебя же никто не трогал, я разговаривал с Маркизом. Так нет - без хамства нам никак. Да еще со своими вечными дохлыми крысами во рту. Тоже нашелся борец хренов за права буржуазии!! Я, если уж на то пошло, антикоммунист в сто раз лучше тебя, потому что ты ДУРАК, а я эту извращенную "науку и практику" изнутри знаю, я в ней десятки лет прожил, и в любой дискуссии любого на лопатки положу в защиту системы свободного предпринимательства! Причем вполне аргументированно! Успокойся, наконец, не порти людям хотя бы праздники!
>Alfa написал:
>--------------
>Да, Любомир, трудно не заметить, что оба Ваших произведения - суть Ваши переживания, Ваш взгляд на действительность. Ввиду этого, уверен, что среди остальных Ваших стихов есть и весёлые, так как, не может быть, чтобы всё время всё было так печально...
>
Да конечно же есть, и немало. И стихотворных переводов веселых тоже, кстати, хватает. В частности, есть переводы лимериков недавно ушедшей от нас известной аргентинки Maria Elena Walsh, "Zoo loco". А еще, например, есть "Походный марш" на мотив "Прощания славянки"... Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?! Нет уж, увольте...
Молодец!
>Ualhat написал:
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>
>>Если Вы имеете в виду стихотворный перевод этих строк на испанский, то это не к нам - это скорее к Альфе или Кондору, возможно, к Карлосу Абрега. Переводить поэзию на иностранный для автора перевода язык - дело совершенно неблагодарное. Или надо быть практически двуязычным, но при этом еще и иметь хотя бы минимальные поэтические способности. А это не диплом, их попой не высидишь и у барыги не купишь.
>>
>
>Да, да, я согласен. Но всё равно иногда приходится переводить хоть как-то (в том числе и пословицы) для того, чтобы передать смысл высказывания.
>
>Я вот перевёл:
>
>Lo que quieras hacer, hazlo rápido,
>lo que quieras hacer rápido, hazlo enseguida,
>sino, ¡cuidado! el tiempo con su peso acumulado
>se cernirá sobre tu cabeza.
>
>Son bienvenidas las correcciones y las opiniones.
>Ualhat написал:
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>
>>Если Вы имеете в виду стихотворный перевод этих строк на испанский, то это не к нам - это скорее к Альфе или Кондору, возможно, к Карлосу Абрега. Переводить поэзию на иностранный для автора перевода язык - дело совершенно неблагодарное. Или надо быть практически двуязычным, но при этом еще и иметь хотя бы минимальные поэтические способности. А это не диплом, их попой не высидишь и у барыги не купишь.
>>
>
>Да, да, я согласен. Но всё равно иногда приходится переводить хоть как-то (в том числе и пословицы) для того, чтобы передать смысл высказывания.
>
>Я вот перевёл:
>
>Lo que quieras hacer, hazlo rápido,
>lo que quieras hacer rápido, hazlo enseguida,
>sino, ¡cuidado! el tiempo con su peso acumulado
>se cernirá sobre tu cabeza.
>
>Son bienvenidas las correcciones y las opiniones.
Хорошо приметили. Посылали активистов. Не всегда - отличников.
>Yelena написал:
>--------------
>Chi...,
>добрый день.
>
>Не забывайте о том, что даже в те времена, когда я училась в университете, а Владимир учился ещё раааньшееее, на Кубу только "ПОСЫЛАЛИ" на практику, конечно же посылали "отличников" и "активистов". Про те времена мне рассказывали, что и стукачи были: просто стукачи и стукачи официальные.
>Рада, что мне повезло с периодом времени. На первом курсе на меня ткнули пальцем, чтобы комсоргом выбрать. Выбрали. Я сказала, что если кто-то хочет платить комсомольские взносы, то пусть сам ходит. Таким образом я "автоматически" выбыла из комсомола, да, да, существовала тогда такая формулировка. Но это не было позой, ни жестом с моей стороны, а просто образом жизни :))
>Yelena написал:
>--------------
>Chi...,
>добрый день.
>
>Не забывайте о том, что даже в те времена, когда я училась в университете, а Владимир учился ещё раааньшееее, на Кубу только "ПОСЫЛАЛИ" на практику, конечно же посылали "отличников" и "активистов". Про те времена мне рассказывали, что и стукачи были: просто стукачи и стукачи официальные.
>Рада, что мне повезло с периодом времени. На первом курсе на меня ткнули пальцем, чтобы комсоргом выбрать. Выбрали. Я сказала, что если кто-то хочет платить комсомольские взносы, то пусть сам ходит. Таким образом я "автоматически" выбыла из комсомола, да, да, существовала тогда такая формулировка. Но это не было позой, ни жестом с моей стороны, а просто образом жизни :))
Русские истоки слова фрилансер
Эврика, мои дорогие! Наконец-то я докопался до подлинного значения слова фрилансер на русском языке. Так вот, оно состоит из одного наречия и одного глагола: свободно и серить, либо засерить. Да, да, господа хорошие, именно это как раз я и наблюдаю на тысячах сайтах такого рода, которые растут как плесень. И только не подумайте, что я какой-нибудь там злыдень, или мерзкий завистник, как подземные млекопитающие - вы же прекрасно знаете, что я не такой(только прошу не путать с непростой). Как это возможно, что люди соглашаются переводить страницу(1800 знаков) за 80р., сбивают друг у друга цены и при этом пишут, что они все являются чуть ли не красными дипломистами самых престижных российских вузов. Ведь это же чистый водевиль, ей богу. Скажу вам честно, что из-за таких "серых медалистов" в последний год начал резко снижаться спрос на переводы, имеющие достойные цены и, соответственно, качество.
>Yelena написал:
>--------------
> Судя по Вашей фамилии Караманэ, Ольга, в Вас должен быть заложен генетически молдавский язык.
>А ведь молдавский - двоюродный брат испанского.
>
>Успехов в "колит" "тату" переводами.
а у вас видимо со зрением проблемы??? КАРАМАН,никаких э там нет..и корни не молдавские,в этом ты тоже не разбираешься со всем,далекие корни турецкие,если ты не в курсе, в турции такой город есть!но это очень далекое происхождение фамилии,а у тебя,ни ума,ни понимания,ни зрения,да и не в национальностях,ни в географии так же знаний ноль,да и в творчестве тоже,бахти у нее фраза принадлежит,хаха,не позорься!!!от вас тут требовалась помощь перевода,а свои глупые мыслишки оставили бы лучше при себе,умнее бы выглядели!!!
Лаерчик, уверяю Вас, я ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНО к Вам отношусь, я помню абсолютно ВСЕ детали, в которые Вы считали нужным нас здесь посвятить, в том числе и отвечая на мои вопросы. Включая "зачёт на двоих с девушкой по её теме на взаимной основе". Но если он порождали новые вопросы, то я их, естественно, задавал. Ваш упрек насчет сведений из газет ("времен Очакова и покоренья Крыма", прямо таки читается между Ваших строк)принять никак не могу - не обижайтесь, ибо ПРЕКРАСНО ЗНАКОМ с современным учебным процессом в языковых вузах Петербурга, который в целом от прочих российских вузов, думаю, не отличается. Разве что если в лучшую сторону. И там ВЕЗДЕ на втором курсе - ни сном ни духом ВСЁ, о чём Вы тут нам наговорили. Повторяю - ни сном, ни духом. Да и сам я несколько лет работал преподавателем вуза, если Вы этого еще не знаете. Кстати, Вы тоже считаете, что спрашивать и хамить - это глаголы-синонимы? Вот на этот КОНКРЕТНЫЙ вопрос прошу Вас КОНКРЕТНО ответить. Могу даже уточнить формулировку: считаете ли Вы, что, задавая Вам вопросы, я проявляю по отношению к Вам ХАМСТВО? Да или нет? Если да - в чём конкретно оно заключается?
А Вы говорите - внимательнее относится. Куда уж внимательнее!
А Вы говорите - внимательнее относится. Куда уж внимательнее!
>Feodosiy написал:
>--------------
>
> Да Алексей трудно с вами не согласиться в этом вопросе - это слово " сметутся " в этом контексте имеет значение как бы в двух испостасях одновременно те одно из них действительно войдут в состояние "смятения" и в тоже время присутствует оттенок - исчезнут с поля зрения.
Посмотрите следующие соответствия:
(10)Ибо станешь как печь раскалённая,когда откроешь лицо Твоё им;
гнев Господа смятёт их и бросит в огонь.
(11)Плод их с земли сотрёшь,и семя их из сынов человеческих изведёшь.
http://copy.yandex.net/?tld=ru&text="ÑмеÑÑÑÑÑ" "ÑиÑÑÑ Ð¸ вдовÑÑ "&url=http://factura.narod.ru/3110.doc&fmode=envelope&lr=2&mime=doc&l10n=ru&sign=c171e2baef8585b03c992fd8ecdf9c5a&keyno=0
21:10 Los convertirás en un horno encendido,
cuando se manifieste tu presencia.
El Señor los consumirá con su enojo,
el fuego los destruirá por completo:
21:11 eliminarás su estirpe de la tierra,
y a sus descendientes de entre los hombres.
http://www.vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/antiguo_testamento/39_salmos_03.htm#sal22
и это:
Пс.82:18
Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,..
Salmo 83 (82)18
Queden avergonzados, aterrados para siempre, y desaparezcan llenos de confusión,...
Делайте вывод :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз