Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>Седьмая в нижнем ряду с улыбкой до ушей.
>
>:))))
>В точку.
>Но у Вас было большоооооое преимущество: ведь из всех только Вы и Аделаида видели меня невиртуальную.
>Неужели я так мало изменилась? :))
Вот именно, преимущество дескомунал, тем более, что я не экстрасенс и даже не волшебник, а на твоей фотке, Лена, вообще, невозможно разглядеть никакого лица, слишком далеко и борросо. А то что ты сильно изменилась, в этом конечно же, лично у меня нет никакого сомнения, хоть я и понимаю, что мы все хотим вечно оставаться такими же лучезарными, как в детстве, но это, увы, мисиóн импосибле.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Не стоит прогибаться под изменчивый мир. Однажды он прогнётся под нас.
А нет ли тут значения "приспосабливаться"? Т.е. Не стоит приспосабливаться к этому изменчивому миру (именно потому что он изменчив, это бессмысленно, и не стоит он того). Однажды он подстроится под нас.
Por cierto, "doblegarse A (en primer lugar)/ ante/ bajo".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 673 (53 ms)
А ты старичок все паразитируешь Но удивительное совпадение. Явные орфографические ошибки некоторых участников ты просто не замечаешь. Да нет, ты просто не понимаешь, что это ошибки, т.к. испанский у тебя никакой.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>"Посиживает"... Н-да... Хоть бы сам иногда понимал, что по-русски хочет сказать... Впрочем, и по-испански тоже...
>
>А посмеяться "над нами"- это над КЕМ в данном случае? То есть ты и Евгений - это одно и то же лицо,правильно я тебя понимаю? Тогда мне придется ТЕБЕ предъявить претензии за la error, pilota en jefe? Но это уж совсем несолидно получается, даже для тебя, который без ляпов ни одного поста не может написать. Или всё же нет? Ты уж определись как-нибудь, кто есть кто из твоих креатур...
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>"Посиживает"... Н-да... Хоть бы сам иногда понимал, что по-русски хочет сказать... Впрочем, и по-испански тоже...
>
>А посмеяться "над нами"- это над КЕМ в данном случае? То есть ты и Евгений - это одно и то же лицо,правильно я тебя понимаю? Тогда мне придется ТЕБЕ предъявить претензии за la error, pilota en jefe? Но это уж совсем несолидно получается, даже для тебя, который без ляпов ни одного поста не может написать. Или всё же нет? Ты уж определись как-нибудь, кто есть кто из твоих креатур...
Часто слышу от местных жителей Коста-Рики, что, мол, испанский язык - самый богатый, насыщенный синонимами, мнозначимый и проч. и проч. Мне даже смешно, не буду же я им целую лекцию по лингвистике читать! На самом деле, ВСЕ языки богатые и имеют множество синонимов, антонимов и прочих "-имов", просто язык надо хорошо знать! Читать хорошие тексты, а не просто болтать с друзьями на улице или слушать теле-сериалы... Но редко кто так же хорошо знает другой язык, как свой собственный. Вот и говорят: "русский язык - совсем не то, что испанский, там нет таких образных оборотов!" - а русские люди говорят то же самое про английский, про испанский и все другие языки. Как говорила моя няня (которая меня воспитывала с рождения), она была деревенская женщина: "Лучше нет русского языка! Самый понятный!" Скажи это испанцу?
Думаю, надо быть более настойчивыми, подтянуть в тему побольше форумчан. У каждого найдется либо своя идея, либо он поддержит какие-то из наших! Те идеи, которые получат больше всего откликов и поддержки, достойны быть реализованными на этой страничке! Вторым разделом предлагаю сделать "Помощь в переводах" (с обязательным условием отражения в теме слова / фразы для перевода). Подразделы могут быть "с испанского на русский" / "с русского на испанский". Еще же можно добавить подразделы в зависимости от тематики: общая, медицинская, юридическая, техническая и т.п. Так гораздо проще будет работать! Ведь здесь же есть формучане, у которых колоссальный опыт в переводах, которые вполне могут помочь начинающим. Например, если кто-то испытывает трудности в переводах текстов строительной тематики, а другой "сидит" на этом, то помощь будет непомерной. Ведь многих слов в словарях просто нет. Или нет подходящего значения. Или взять типовые фразы контрактов - договоров, которые "кочуют" целыми блоками/пунктами. Ведь их можно переводить и выкладывать здесь, чтобы другие могли ими пользоваться.
Es una exageración. Cualquier persona que hable el español literario comprende perfectamente a otra. No debemos olvidar que a veces en la antigua URSS podíamos encontarnos con estudiantes, que casi había terminado la carrera, muy buenos especialistas en su rama, pero el español que sabía era el de su pueblo, pues a duras penas se habían graduado de bachiller. Por eso si hablamos en jerga, es casi imposible ententernos.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Леонид Викторович Манько написал:
>>--------------
>>Вот и чудненько! А то я думал, что я сильно ошибаюсь. А так я могу не перестраиваться, так как в моем возрасте это очень сложно делать: помнится только то, что было, а новенькое надо вколачивать кувалдой. Да, Карлос, Вам кажется, что применение артикля - это простое дело. А вот для меня труднее этого ничего нет. И только полагаюсь на интуицию, вспоминая выражение одного кубинского специалиста, который мне сказал: "Всё понятно, но так не говорят". Но с предлогами намного сложнее.
>
>Я не помню, рассказывал ли я вам эту байку, или нет, но у меня в те времена былинные были два товарища - кубинец и аргентинец. Один учился в Москве, а другой в Одессе. Так вот, когда их представили на одной из латинских вечеринок в Москве,то они быстро сообразили, что понимают друг-друга лучше на русском, чем на своём родном языке.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Леонид Викторович Манько написал:
>>--------------
>>Вот и чудненько! А то я думал, что я сильно ошибаюсь. А так я могу не перестраиваться, так как в моем возрасте это очень сложно делать: помнится только то, что было, а новенькое надо вколачивать кувалдой. Да, Карлос, Вам кажется, что применение артикля - это простое дело. А вот для меня труднее этого ничего нет. И только полагаюсь на интуицию, вспоминая выражение одного кубинского специалиста, который мне сказал: "Всё понятно, но так не говорят". Но с предлогами намного сложнее.
>
>Я не помню, рассказывал ли я вам эту байку, или нет, но у меня в те времена былинные были два товарища - кубинец и аргентинец. Один учился в Москве, а другой в Одессе. Так вот, когда их представили на одной из латинских вечеринок в Москве,то они быстро сообразили, что понимают друг-друга лучше на русском, чем на своём родном языке.
Ты уже меня путал с Еухению, с Виктором... С кем только не отождествлял. И везде - прокол. А твой список на форуме. Не буду повторяться. Но это "выгодно" администрации. Больше кликов.
>In-Cognito написал:
>--------------
>У меня нет и не было никаких клонов. У меня есть только один псевдоним, который я никогда не скрывал, это Инкогнито. И меня действительно очень трудно не узнать. Поди-ка приведи еще хоть один пример! А вот все твои шавки на одно лицо, с теми же ошибками и в русском, и в испанском, и с теми же погаными и скудоумными словечками. Гавкнут, полают, получат по ушам - и отваливают в никуда!
>In-Cognito написал:
>--------------
>У меня нет и не было никаких клонов. У меня есть только один псевдоним, который я никогда не скрывал, это Инкогнито. И меня действительно очень трудно не узнать. Поди-ка приведи еще хоть один пример! А вот все твои шавки на одно лицо, с теми же ошибками и в русском, и в испанском, и с теми же погаными и скудоумными словечками. Гавкнут, полают, получат по ушам - и отваливают в никуда!
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>Седьмая в нижнем ряду с улыбкой до ушей.
>
>:))))
>В точку.
>Но у Вас было большоооооое преимущество: ведь из всех только Вы и Аделаида видели меня невиртуальную.
>Неужели я так мало изменилась? :))
Вот именно, преимущество дескомунал, тем более, что я не экстрасенс и даже не волшебник, а на твоей фотке, Лена, вообще, невозможно разглядеть никакого лица, слишком далеко и борросо. А то что ты сильно изменилась, в этом конечно же, лично у меня нет никакого сомнения, хоть я и понимаю, что мы все хотим вечно оставаться такими же лучезарными, как в детстве, но это, увы, мисиóн импосибле.
На счет Красной уже положена определенная сумма. :lol:
А насчет Красной скажу так - никакой разницы нет, употребляете Вы слово Roja как имя или как прилагательное. Эта разница обозначается чисто ситуативно. Например, если Вы скажете: Oye, Roja, ven acá - то ясно, что Вы ее так зовёте.
А насчет Красной скажу так - никакой разницы нет, употребляете Вы слово Roja как имя или как прилагательное. Эта разница обозначается чисто ситуативно. Например, если Вы скажете: Oye, Roja, ven acá - то ясно, что Вы ее так зовёте.
А у меня, например, нет испанофицированной клавиатуры. Поэтому я нажимаю кнопку «Insert» или «Вставка» вверху странички, далее выбираю опцию «Symbol» / «Символ», нахожу нужную мне букву с тильдой и вставляю ее в слово. Конечно, не очень удобно. Но что делать!? Тоже вариант. Если одинаковых слов в тексте много, то можно воспользоваться функцией автозамены. Успехов.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Не стоит прогибаться под изменчивый мир. Однажды он прогнётся под нас.
А нет ли тут значения "приспосабливаться"? Т.е. Не стоит приспосабливаться к этому изменчивому миру (именно потому что он изменчив, это бессмысленно, и не стоит он того). Однажды он подстроится под нас.
Por cierto, "doblegarse A (en primer lugar)/ ante/ bajo".
Сожалею. Вы не правы. И это не только мое мнение. Но тратить время на вас больше не намерен. Живите в своем мире. Все-равно, участников сотни, а вас только двое + ваши клоны. Как говорится, poca cosa.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Да нет. Абсолютно по адресу.
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Вы что-то перепутали.
>
>
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Да нет. Абсолютно по адресу.
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Вы что-то перепутали.
>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз