Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4131 (18 ms)
Лысенький, ты когда, наконец, успокоишься? Чего тебе не дает покоя этот учитель? А может, ты не Кальво, а хомячок нашего местного путешественника?
>El Calvo написал:

>--------------

>А твой учитель, по некоторым сведениям, недавно появился под ником Лукресия. И ты его "послал". Правильно послал.

>>Триптонго Элехиáко написал:

>>--------------

>>

>>>Adelaida Arias написал:

>>>--------------

>>>С возвращением, Евгений.

>>>Теперь с новыми силами за работу? ;)

>>

>>Интересно, Аделаида, а куда же подевался наш несменный вождь и учитель? Чегой-то его очень давно уже не видно, странно как-то, довели что-ли человека до белого калена и он отрёкся от престола.

>

 Condor

>Караман Ольга написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>

>>Олга, а зачем тебе наколка на языке, которого ты не понимаешь?

>>

>>

>>

>>

>ну потому что писать на русском это бред!!! а есл иперевести фразу так,как должно быть правильно,то я буду знать и как она звучит,и перевод соответственно!!именно поэтому все люди пишут наколки не н арусском языке,а переводят их,если вы не в курсе!!!только почему-то никто из вас н еможет дать нормальный перевод,а только пишут свои мнения по поводу этой фразы,хотя это уже не ваше дело:)

"Bajo la mirada, pero no bajo los brazos"
Вот тебе, Ольга, самый "правильный и нормальный" перевод. Надеюсь, испанцы поймут "скрытый смысл фразы".
 Пользователь удален
Речь ведь лишь о названии документа. Даже для нас оно непривычно, а для испанцев тем более. Лучше все же использовать стандартное название, тем более что сам смысл и юридическое содержание полномочий по данной доверенности от этого никак не изменятся.
Другие русские переводчики испанского в Испании переводят
"Certificado de fe de vida y (de) estado (civil)"
таким свёрнутым вариантом:
"Справка о гражданском состоянии"
а то, что звучит непривычно, просто опускают почему-то
Турист, приятель, тебя кажется окружают со всех сторон. Надо бы предпринять какой-то маневр, а то тебя вражеская армия Крота возьмет тебя в плен. И будешь в плену сидеть и зубрить испанский под руководством Крота до посинения
Сеня, кажется кто-то игнорирует твой вопрос.
>Сеня написал:

>--------------

>Лучше быть словесным импотентом, а не физическим. Кстати, ты к какой категории принадлежишь? Хи-хи

>>La Cucaracha написал:

>>--------------

>>Опять старичок Кротов чем-то недоволен :)

>

 Пользователь удален
Tengo compañía- No estoy solitaria.
>Efremenko Darya написал:

>--------------

>помогите пожалуйста .

>"Я не одинока" (смысл не в том, что в данный момент, а в том, что не одинока по жизни)

Лясы-балясы.....балясничать? :))
звучит забавно.
А о домохозяйке, которая дальше домашних дел носа не .... -как-то там говорится ? или что-то похожее
Конечно, в СССР подобных "Маняшек" не было, оттого и трудно найти эквивалент :)

>Isabello написал:

>--------------

>Неее, это все же manual de uso :) Я чегой-то засомневалась :)

Я всегда повторяю в таких случаях мой любимый анекдот насчёт того, что
"бить будут не по Паспорту, а по роже".

>Condor написал:

>--------------

>Это загаловок, а в заголовках как правило опускаются часто слова, для броскости :)

Так заголовок-то у него всё-равно длинный получился, если бы было для броскости, как ты говоришь, то можно было написать просто:
"Под пулями в Фейсбуке!"

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...