Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Сеня написал:
>--------------
>Мда, Кроты, оказываются, еще умеют разговаривать, а не только скалиться.
А хомяки, оказывается, еще воровать чужие аватары умеют, а не только изрекать несусветную чушь! Да еще и хвастают этим перед всем миром! То, что ты кретин,потому как клон кретина, давно было известно, а теперь все еще и своими глазами видят, что ты вор.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4131 (24 ms)
Я считаю, в изъявительном. Ещё меня несколько смущает отсутствие запятой после hispanohablantes: было бы понятнее, к какому слову относится que, а к какому quienes... А вдруг кто-то не так поймёт?! :-)
У меня вопрос: по русски мы говорим "что ты плетёшься, как мокрая курица". А мне возразили: "мокрые курицы наоборот, бегают очень быстро!" Кто знает куриц? Когда они мокрые, бегают или плетутся? А то вдруг мы по-русски неправильно говорим?!!!
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Пиши с ударениями, с ударениями, все равно. Хоть какое-то разнообразие.
Интересно, а смысл у этой фразы есть?
Вот ты про артикль волнуешься, а тебя про СМЫСЛ целой фразы спрашивают. И что - никак не ответить?
>--------------
>Пиши с ударениями, с ударениями, все равно. Хоть какое-то разнообразие.
Интересно, а смысл у этой фразы есть?
Вот ты про артикль волнуешься, а тебя про СМЫСЛ целой фразы спрашивают. И что - никак не ответить?
Ты скажи, а зачем ты меняешь свои ники? Уж определись кто ты наконец! А то не поймешь кто ты на самом деле.
>Гипербалуйд написал:
>--------------
>A ver, qué opinan los expertos argentinos.
>
>
>Гипербалуйд написал:
>--------------
>A ver, qué opinan los expertos argentinos.
>
>
> Интересно, что изначальной специальностью Анатолия Гелескула была вовсе не литература, а геофизика
И зачем вообще пытаться что-то переводить с испанского тогда? Писал бы стихи, ходил в геологические партии, как Городницкий. А Лорку бы оставил в покое.
И зачем вообще пытаться что-то переводить с испанского тогда? Писал бы стихи, ходил в геологические партии, как Городницкий. А Лорку бы оставил в покое.
>Сеня написал:
>--------------
>Мда, Кроты, оказываются, еще умеют разговаривать, а не только скалиться.
А хомяки, оказывается, еще воровать чужие аватары умеют, а не только изрекать несусветную чушь! Да еще и хвастают этим перед всем миром! То, что ты кретин,потому как клон кретина, давно было известно, а теперь все еще и своими глазами видят, что ты вор.
Честно говоря, мне и по-русски-то трудно представить "Полей малиновую ширь" или "Русь, малиновое поле", уж не говоря о том, чтобы донести какие-либо аллюзии до испанца, в опыте которого не было не то что подобных переживаний, а даже и похожих зрительных образов.
Маркиз, на счёт 'знамЕнит', я это сразу заметил, после того как прочёл то, что насочинял, но уже в форуме, а вот на 'беречЬ' долго смотрел и не мог понять 'чяво ей не хватает', но так и не заметил 'чяво'. ;-) Понимаешь, свысока трудно становится видеть, весь воздух то загасован.
Ну, если так уж требуется соблюдать «стиль» общественно-политического текста, что уже само по себе мне, профану в переводах, в принципе не понятно, то почему не использовать словосочетание «жителей Испании», например? Или что-то в таком роде?
А то получается, что в Израиль зовут только отдельных «представителей» испанского народа… Лучших, наверное...
Их ещё избирать сначала следует будет? На местных, региональных или общеиспанских выборах?
А то получается, что в Израиль зовут только отдельных «представителей» испанского народа… Лучших, наверное...
Их ещё избирать сначала следует будет? На местных, региональных или общеиспанских выборах?
Очень полезное замечание, большое спасибо!
А вот очередные трудности, с которыми я столкнулся: agua de sello, foso de tela, sótano и vacu foil (последнее - заимствование из англ., разные источники говорят разное: то ли это "обезвоживание с гидропланками", то ли просто "фольга, металлирированная вакуумом). Да, речь по-прежнему идёт о тех же станках для производства бумаги. Ужас!
А вот очередные трудности, с которыми я столкнулся: agua de sello, foso de tela, sótano и vacu foil (последнее - заимствование из англ., разные источники говорят разное: то ли это "обезвоживание с гидропланками", то ли просто "фольга, металлирированная вакуумом). Да, речь по-прежнему идёт о тех же станках для производства бумаги. Ужас!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз