Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Barcelona написал:
>--------------
>Cмотрите рисунок Гойя, 1797, Приход Бабая.
>http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%B9
>
А вот другой перевод гойевской "Que viene el Coco":
"Бука идет!"
Пагубная ошибка в начальном воспитании: у ребенка вызывают страх перед несуществующим и заставляют его бояться буки больше чем отца.
c интернет-страницы http://clubs.ya.ru/4611686018427432697/replies.xml?item_no=10504
Все эти гойевские "Капризы" уже не просто "пугалки" для детей, а ужастики для взрослых и детей :)
Каприз (франц. caprice, от лат. caper - козел)
"Капризъ (нашелъ), причуда, прихоть, непостоянство нрава (неожиданные скачки — напоминающіе скачки «рѣзвыхъ козъ»)."
из словаря Михельсона
синонимы: выкрутасы, придурь, дурь, привереды, ....
>Yelena escribe:
>--------------
>Пушкин, Пушкин..На моих книжных полках его совсем мало, оказалось больше Есенина, Рильке есть (в оригинале он звучит всё ж не так, как впереводе), и Цветаева, и Рильке и Цветаева в одной книге, и Вийон (издание на двух языках), и Баратынский, и Тарковский, и .... Хотя поэзией особо не увлекаюсь.
>
>А теперь представьте себе испанский небольшой роддом и русскую роженицу читающую вслух, почти кричащую, но с выражением, этого самого "Евгения Онегина" (на русском, естественно). Сама от себя ничего подобного не ожидала.
Представить-то, конечно, всё можно, но уж больно это напоминает мне небезисвестного Манилова, точнее не мне, а моему бестыжему глазу.
>София escribe:
>--------------
>Помогите пожалуйста, нужен очень точный перевод, так как моя коллега довольно вольно интерпретировала это деловое письмо, не хочется недоразумений.Заранее всем большое спасибо.
>
>Ваш партнёр по бизнесу ... очень высокого мнения о Ваших деловых качествах. Он порекомендовал мне обратиться к Вам за консультацией по поводу разъяснения некотырых аспектов и принципов работы ......
>
>Выберите, пожалуйста, какой способ общения наиболее приемлем для Вас.
>Спасибо, до свидания.
>
>С уважением,......
>
Мой вариант:
Su socio de negocio tiene en mucha estima sus cualidades empresariales. Me recomendó que me dirigiera a Usted con el objetivo de pedirle un asesoramiento sobre algunos aspectos y principios del trabajoю
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1811 (127 ms)
>Barcelona написал:
>--------------
>Cмотрите рисунок Гойя, 1797, Приход Бабая.
>http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%B9
>
А вот другой перевод гойевской "Que viene el Coco":
"Бука идет!"
Пагубная ошибка в начальном воспитании: у ребенка вызывают страх перед несуществующим и заставляют его бояться буки больше чем отца.
c интернет-страницы http://clubs.ya.ru/4611686018427432697/replies.xml?item_no=10504
Все эти гойевские "Капризы" уже не просто "пугалки" для детей, а ужастики для взрослых и детей :)
Каприз (франц. caprice, от лат. caper - козел)
"Капризъ (нашелъ), причуда, прихоть, непостоянство нрава (неожиданные скачки — напоминающіе скачки «рѣзвыхъ козъ»)."
из словаря Михельсона
синонимы: выкрутасы, придурь, дурь, привереды, ....
Большое спасибо за помощь sostenible, но до сих пор я так и не определился с эти термином. Хоть бери и звони в мэрию Хихона. Дело в том, что появилось еще пара сочетаний: memoria de sostenibilidad y Instituto de sostenibilidad. Сначала я первое сочетание перевел как "пояснительная записка", что вполне логично для отчета о финансовой и производственной деятельности. Но этот институт меня опять поверг в уныние. Работу я должен сдать 10 января, так что есть время чтобы что-то придумать.Влади, спасибо за ссылки. Сейчас полезу и туда. Еще раз всем un millón de gracias. Cuídense.
Вы правильно заметили, что это учат с первых уроков, но даже носители неправильно говорят. Поэтому обратил внимание на это. Если речь идет об ошибках, лучше сказать COMETER ERRORES. ESPERO NO HABER COMETIDO ERRORES. А В РАЗГОВОРНОМ ЯЗЫКЕ МОЖНО СКАЗАТЬ ESPERO NO HABER METIDO LA PATA. Meter la pata=equivocarse=errar. HE DICHO.
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>El Escarabajo: Al español y del español - это все учат на самых первых уроках. Просто нужно автоматичеки запомнить и больше не заморачиваться. Логика русская и испанская не всегда совпадают, к сожалению. Я вот до-олго мучилась, пока не привыкла к такой, например, дурацкой конструкции Espero no haber hecho unos errores.
>
>
>
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>El Escarabajo: Al español y del español - это все учат на самых первых уроках. Просто нужно автоматичеки запомнить и больше не заморачиваться. Логика русская и испанская не всегда совпадают, к сожалению. Я вот до-олго мучилась, пока не привыкла к такой, например, дурацкой конструкции Espero no haber hecho unos errores.
>
>
>
Коллеги,
" Во исполнение (в соответствии) изложенного в статье.... новой (последней) редакции Закона "О противодействии (отмыванию) денежных капиталов" от .... к данному нотариальному акту подшиваются заверенные копии документов, удостоверяющих личности, обратившихся за совершением данного нотариального дела, и указанных в вводной части, на что обе стороны дают своё полное согласие, при чём данное согласие распространяется на то, чтобы копии документов, удостоверяющих личности, не воспроизводились ни в одной копии настоящего акта"
- просто "капитал" можно истолковать по-разному;
- "фотокопии" это по-испански;
-"идентифицирующий" больше встречала в документах о товарах;
- нотариальный акт это не просто "официальный документ".
" Во исполнение (в соответствии) изложенного в статье.... новой (последней) редакции Закона "О противодействии (отмыванию) денежных капиталов" от .... к данному нотариальному акту подшиваются заверенные копии документов, удостоверяющих личности, обратившихся за совершением данного нотариального дела, и указанных в вводной части, на что обе стороны дают своё полное согласие, при чём данное согласие распространяется на то, чтобы копии документов, удостоверяющих личности, не воспроизводились ни в одной копии настоящего акта"
- просто "капитал" можно истолковать по-разному;
- "фотокопии" это по-испански;
-"идентифицирующий" больше встречала в документах о товарах;
- нотариальный акт это не просто "официальный документ".
Сейчас возможно искать темы по авторам. Появляются все Ваши, мои темы и т.д.
>Condor escribe:
>--------------
>Поискал, но ни чего подбного не нашел.
>
>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>>--------------
>>Кондор, я специально не искал. Другие члены форума мне тоже написали об этом. Возьми, пожалуйста, поищи с новой системой поиска и сомнений не будет.
>>>Condor escribe:
>>>--------------
>>>
>>>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>>>>--------------
>>>>Кажется больше недели назад стерли один, где про психопата (предложила Лукресия), один про испанцев и третий, кажется, тема участника Фраскиель. Сейчас легче найти темы с системой поиска.
>>>
>>>>
>>>Я думал, ты говоришь о фактах. А выходит, что тебе это просто КАЖЕТСЯ.
>>
>
>Condor escribe:
>--------------
>Поискал, но ни чего подбного не нашел.
>
>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>>--------------
>>Кондор, я специально не искал. Другие члены форума мне тоже написали об этом. Возьми, пожалуйста, поищи с новой системой поиска и сомнений не будет.
>>>Condor escribe:
>>>--------------
>>>
>>>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>>>>--------------
>>>>Кажется больше недели назад стерли один, где про психопата (предложила Лукресия), один про испанцев и третий, кажется, тема участника Фраскиель. Сейчас легче найти темы с системой поиска.
>>>
>>>>
>>>Я думал, ты говоришь о фактах. А выходит, что тебе это просто КАЖЕТСЯ.
>>
>
Владимир, боюсь, что вопрос моего присутствия на форуме, это не попытка самоутверждения, а стремление улучшить свои знания и обогатить опыт, за сим не считаю незнание некоторых терминов проявлением слабости.
Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
Владимир,если Ваш вопрос не риторический, я с удовольствием на него отвечу из одного уважения к Вам(честно,без иронии)как к человеку, "прошедшему" Кубу (мой общий стаж работы на Острове-8лет.Но сначала ответьте мне, не усматриваете ли Вы завуалированного барства и утонченного хамства в следующей цитате : "Вот интересно, как бы поступил один из "величайших" и "умнейших" переводчиков, раздающий здесь всем на форуме налево и направо свои уроки языка и поучения, как следует переводить... Я попробую подождать его ответа, и даю ему гораздо больше тех секунд, что были тогда у меня. Хотя Интернет здесь явно не поможет",конец цитаты. ??
>Yelena escribe:
>--------------
>Пушкин, Пушкин..На моих книжных полках его совсем мало, оказалось больше Есенина, Рильке есть (в оригинале он звучит всё ж не так, как впереводе), и Цветаева, и Рильке и Цветаева в одной книге, и Вийон (издание на двух языках), и Баратынский, и Тарковский, и .... Хотя поэзией особо не увлекаюсь.
>
>А теперь представьте себе испанский небольшой роддом и русскую роженицу читающую вслух, почти кричащую, но с выражением, этого самого "Евгения Онегина" (на русском, естественно). Сама от себя ничего подобного не ожидала.
Представить-то, конечно, всё можно, но уж больно это напоминает мне небезисвестного Манилова, точнее не мне, а моему бестыжему глазу.
Anata wa itsumo akushū.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Что ж сам не помогаешь, добрый ты человечище? Бедный студент извелся весь, по любому поводу к дядям бегает, да еще и не для себя только, а тут то один дядя вопросы зачем-то задает, то другой дядя этого дядю дерьмом кроет - а бедняге так и не помогает. Не по-христиански это, шавка ты наша подорожная! Хотя понимаю - у тебя в жизни и радостей-то больше не осталось, лишь бы на меня тявкать. Ну что ж, тявкай, что с тебя, болезного, взять...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Что ж сам не помогаешь, добрый ты человечище? Бедный студент извелся весь, по любому поводу к дядям бегает, да еще и не для себя только, а тут то один дядя вопросы зачем-то задает, то другой дядя этого дядю дерьмом кроет - а бедняге так и не помогает. Не по-христиански это, шавка ты наша подорожная! Хотя понимаю - у тебя в жизни и радостей-то больше не осталось, лишь бы на меня тявкать. Ну что ж, тявкай, что с тебя, болезного, взять...
>София escribe:
>--------------
>Помогите пожалуйста, нужен очень точный перевод, так как моя коллега довольно вольно интерпретировала это деловое письмо, не хочется недоразумений.Заранее всем большое спасибо.
>
>Ваш партнёр по бизнесу ... очень высокого мнения о Ваших деловых качествах. Он порекомендовал мне обратиться к Вам за консультацией по поводу разъяснения некотырых аспектов и принципов работы ......
>
>Выберите, пожалуйста, какой способ общения наиболее приемлем для Вас.
>Спасибо, до свидания.
>
>С уважением,......
>
Мой вариант:
Su socio de negocio tiene en mucha estima sus cualidades empresariales. Me recomendó que me dirigiera a Usted con el objetivo de pedirle un asesoramiento sobre algunos aspectos y principios del trabajoю
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз