Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Sagittarius написал:
>--------------
>
>Крорме, того там есть причастие mucho.
>значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
Спасибо "Стрельцу" за столь ценные указания. Представить страшно, что бы я без них делал?! Вот только сижу и мучаюсь: ну НИКАК не могу найти в испанском языке причастие mucho. Может, подскажете, где оно там спряталось?! И будет нам всем счастье...
>Yelena escribe:
>--------------
>Я не отходила от стенда, на котором представлялась продукция одной фирмы, улыбалась и каждому приближающемуся излагала общую информацию. Вот Вам конкретный случай "azafata-intérprete".
Елена, всё зависит от конкретного случая. То, что Вы описали, у нас называется "стендист". Давайте подождём ответа Нади, а сами еще покопаемся в источниках...
>marengo escribe:
>--------------
> пожалуйста помогите перевести........ статья 6 листов, знаю, что очень много, но хотя бы по чуть-чуть в общих чертах напишите! извиняюсь за столь трудную просьбу)
Marengoooo! Ого-гооо!
Курсовик горит?
Возможный выход из критической ситуации:
выберите НЕМНОГО цитат, может, тогда и найдутся добровольцы.
Меня несколько сбивает "помогите перевести". Marengo, Вы уже статью как-то перевели?
С наступающим
>Amateur написал:
>--------------
>¡Es muy lindo el texto! Muy divertido y cognoscitivo. El leerlo parece ser un juego filológico gracioso y entretenido.
>Gracias, Frasquiel.
Научный факт — человеческая речь избыточна. Искажения слов, введенные по общему правилу, относительно легко читаются. Речь пьяного человека тоже понятна (на ранних стадиях опьянения). С давних времен известен шифр Цезаря, основанный на замене букв в словах. Текст обработанный по этому методу уже не прочитать сходу, но востановить в исходном виде можно относительно быстро.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 316 (42 ms)
>Sagittarius написал:
>--------------
>
>Крорме, того там есть причастие mucho.
>значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
Спасибо "Стрельцу" за столь ценные указания. Представить страшно, что бы я без них делал?! Вот только сижу и мучаюсь: ну НИКАК не могу найти в испанском языке причастие mucho. Может, подскажете, где оно там спряталось?! И будет нам всем счастье...
Добрый день, Тати.
Посылаю свой вариант перевода, сделанного, я подчёркиваю, без знания общего контекста. Рад буду, если помог. Успехов!
Наше пребывание преследует цель городского экологического туризма: мы оберегаем всё многообразие биологических видов, существующих в данном месте, стараемся не нанести вред окружающей среде и делимся с гостями достоянием видимого и невидимого мира страны.
Посылаю свой вариант перевода, сделанного, я подчёркиваю, без знания общего контекста. Рад буду, если помог. Успехов!
Наше пребывание преследует цель городского экологического туризма: мы оберегаем всё многообразие биологических видов, существующих в данном месте, стараемся не нанести вред окружающей среде и делимся с гостями достоянием видимого и невидимого мира страны.
¿Sabía que ......? понятие «джип» произошло от абривиатуры G.P.
(произносится как Джи-пи), которую использовали в армии для машины общего назначения («General Purpose»). Por cierto, en algunos países de habla española ésos vehículos se conmo "Yipi". Incluso se usa el aumentativo "Yipón".
(произносится как Джи-пи), которую использовали в армии для машины общего назначения («General Purpose»). Por cierto, en algunos países de habla española ésos vehículos se conmo "Yipi". Incluso se usa el aumentativo "Yipón".
перевод на испанский!
здравствуйте! у меня огромная просьба, у кого есть немножко времени, пожалуйста помогите перевести одну статью с испанского на русский) статья 6 листов, по испанской романтической литературе! знаю, что очень много, но хотя бы по чуть-чуть в общих чертах напишите! вот ссылка: http://www5.uva.es/castilla/wp/wp-content/uploads/2011/06/17.-RPS..pdf( извиняюсь за столь трудную просьбу)
Это впечатляет, так как наводит на мысль, что истоки всех культур объедены общими языческими истоками, что является натуральным и первородным для всех людей, а последующие религии, в этом отношении, представляют из себя что-то искусственное, сурогат, так сказать, всю историю навязываемый насильно.
>Yelena escribe:
>--------------
>Я не отходила от стенда, на котором представлялась продукция одной фирмы, улыбалась и каждому приближающемуся излагала общую информацию. Вот Вам конкретный случай "azafata-intérprete".
Елена, всё зависит от конкретного случая. То, что Вы описали, у нас называется "стендист". Давайте подождём ответа Нади, а сами еще покопаемся в источниках...
>marengo escribe:
>--------------
> пожалуйста помогите перевести........ статья 6 листов, знаю, что очень много, но хотя бы по чуть-чуть в общих чертах напишите! извиняюсь за столь трудную просьбу)
Marengoooo! Ого-гооо!
Курсовик горит?
Возможный выход из критической ситуации:
выберите НЕМНОГО цитат, может, тогда и найдутся добровольцы.
Меня несколько сбивает "помогите перевести". Marengo, Вы уже статью как-то перевели?
С наступающим
Не работает Словарь
¡Camaradas! У всех сегодня не работает Словарь(первый раз такое), проверьте пожалуйста и отпишитесь. Не могу понять это у меня проблема или общий сбой? Заранее спасибо, друзья!
P.S. Все остальные функции сайта доступны и работают, а вот при поиске слова в Словаре ошибка(
P.S. Все остальные функции сайта доступны и работают, а вот при поиске слова в Словаре ошибка(
В Испании есть выражение "La vida son dos días, y uno está lloviendo" (Жизнь это два дня, и одни из них идет дождь)
Означает, что жизнь короткая и при этом половина омрачена разного рода проблемами. Соответственно, когда у вас нет проблем (а тем более, когда светит солнце, вы на отдыхе, и т.д.) то вы должны ловить момент и наслаждаться. В общем, как всегда в Испании все сводится к "hay que disfrutar de la vida" (надо радоваться/получать удовольствие/наслаждаться жизнью)
Означает, что жизнь короткая и при этом половина омрачена разного рода проблемами. Соответственно, когда у вас нет проблем (а тем более, когда светит солнце, вы на отдыхе, и т.д.) то вы должны ловить момент и наслаждаться. В общем, как всегда в Испании все сводится к "hay que disfrutar de la vida" (надо радоваться/получать удовольствие/наслаждаться жизнью)
>Amateur написал:
>--------------
>¡Es muy lindo el texto! Muy divertido y cognoscitivo. El leerlo parece ser un juego filológico gracioso y entretenido.
>Gracias, Frasquiel.
Научный факт — человеческая речь избыточна. Искажения слов, введенные по общему правилу, относительно легко читаются. Речь пьяного человека тоже понятна (на ранних стадиях опьянения). С давних времен известен шифр Цезаря, основанный на замене букв в словах. Текст обработанный по этому методу уже не прочитать сходу, но востановить в исходном виде можно относительно быстро.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз