Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2226 (27 ms)
 quijot
AVA
Столкнулся с этим словом (аббревиатурой?) в нотариальном описании недвижимости. Не только перевести, но и понять не могу. Помогите, кто знает, пожалуйста! Вот контекст:
"URBANA. - UNA VEINTICUATRO AVA PARTE INDIVISA. - La plaza de aparcamiento de vehículo automóvil..."
Спасибо!
Спасибо, Profe, теперь все понятно.
В моем тексте пропущено слово Cantón, поэтому все словосочетание можно было бы перевести как Комитет тучных (полных) женщин! Занятно?
А приведенный сайт к моему докладу отношения не имеет.
Религиозная тематика...
"Сейчас в лютеранском календаре праздником Пятидесятницы завершается воспоминание об исторических лицах и событиях их жизни, а с праздника Троицы начинается полугодие Церкви" - столкнулась с такой фразой, и не знаю, как красиво ее перевести. Прошу помоши...
Прекрасный, добротный перевод!Только не ищите, ради Бога,подвоха или сарказма в моих словах.Сам знаю,в какие ситуации попадает иногда переводчик по милости своих "подопечных".А как бы Вы,Владимир,перевели фразу "начальство не опаздывает,оно задерживается"?Заранее благодарен
лишить прав
"На основании изложенного суд РЕШИЛ: Лишить Иванова Петра Николаевича родительских прав в отношении несовершеннолетнего сына ..." Я сама перевела на испанский, но что-то мне не очень нравится, может получше варианты найдутся?
Я хотела сказать "читайте словарь, там нет смысла". Видимо, клавиатура подвела.
>Angel escribe:

>--------------

>Las palabras por si sola querida Adela, no dicen nada y todo el texto confunde mas,

Подскажите перевод
Добрый день всем. Прошу уточнить кое-что.
В частности, как лучше и понятнее перевести на испанский слово "корпус" в адресе?
Кроме того, какой предлог лучше использовать в сочетании "квартира ПО названному адресу"?
Заранее признателен.
Кстати, сам Станислав Лем, не отрицая таланта Тарковского, отказывался признать его фильм экранизацией своего романа. И действительно, справедливее всего следовало бы назвать эту экранизацию "по МОТИВАМ романа С. Лема". Равно как и его "Сталкер" - "по мотивам повести братьев Стругацких".

>Yelena escribe:

>--------------

>инспектор уголовного розыска = inspector de homicidios ?

>уголовный розыск - "убойный" отдел - Homicidios?

Елена, добрый день. Мне кажется, инспектор уголовного розыска можно перевести как inspector en investigaciones penales. "Убойный" отдел - Departamento (Sección) de homicidios.
Елена, однако САМИ Вы предложили перевести это не как "предел/межа", а как "линия исследования". Чем же, простите, "линия исследования" отличается от области, сферы, аспекта исследования, как предлагают практически все остальные?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 109     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...