Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4358 (62 ms)
Замечание принято. Это в России не техническая. А на Кубе - да. Но средне-специальное, думаю, передает этот оттенок. Согласен.
>Yelena escribe:

>--------------

>Técnico Medio Contador ближе к " средне-специальное/профессиональное образование по специальности "Бухгалтерский учёт и экономика"". А ещё в России были (и наверно всё ещё есть) "учётчики".

>Тут хоть и "Técnico", но специальность не техническая.

SMQ:
Добрый день,
тут вы перегнули палку. Но где здесь "morbo" - нездоровый интерес?
Не присутствует.
Я вспомнила "bandolero" и нашла довольно интересную историческую справку о последних разбойниках в горах Толедо: "El bandolerismo en los montes de Toledo a finales del siglo XIX" de Pedro Antonio Alonso Revenga. Кстати, в этой статье сравниваются понятия "bandolero" и "bandido".
Доброго всем воскресенья
Вот в том-то все и дело, при переводе этого текста создается впечатление, что он был написан не испанцем, слишком много каких-то нестыковок и элементарных ошибок. Поэтому и возникают сложности, во многих местах приходится догадываться, что составитель текста имел в виду:)

>Rioja написал:

>--------------

>

анекдоты, рассказанные Вами на ветке, на мой взгляд особым изяществом не отличаются (на мой взгляд).
Rioja, ментор и наставник Вы наш неутомимый, а кто бы сомневался в Вашей строгой оценке рассказанных именно мною анекдотов! :)
Зато Вы имеете прекрасную возможность привести нам всем примеры собственного понимания "особого" изящества и тонкого юмора. Хотите - здесь, не хотите - в другой ветке. Ждем-с! :)))

>Macho Brutal написал:

>--------------

>

>>"Какие-то там вошки" - это ты про что или про кого?

>>

>Это я про сё.

Маркиз, я настаиваю на ответе, потому что твой пост может быть понят как личное оскорбление в мой адрес. Если я не увижу твоего официального отрицания этого факта, то именно так это и буду воспринимать, со всеми вытекающими последствиями. В том числе для твоей чести и достоинства.
Ах, Марик, ты бы знал еще, как Наталья Варлей готовит!! Это нечто!! Я у неё в гостях чуть язык не проглотил! А приготовлено всё было буквально за 20 минут! Совершенно чудная, умная, талантливая и просто изумительная женщина. И отличный литератор, между прочим. Ты в курсе, что она закончила Литературный институт?
Надежда, вот мое мнение:
1) Перевод верный, то, что в скобках, не нужно.
2) Тоже правильно, только я бы написал не "кредитно-дефолтный", а "кредитный дефолтный своп". Впрочем, это совершенно не принципиально, в таком виде (через дефис) он тоже часто встречается.
Но Вы обязательно дождитесь, что скажут другие форумчане, это всё же не "моя стихия".
No eres militar, es verdad. Eres un psicópata. En Rusia hay centenares de miles de militares que se llaman товарищ. ¿Acaso todos no son normales? Al presidente de Rusia le llaman "Camarada Comandante en Jefe". ¿Tampoco es normal?
А что тогда сказать об обращении: товарищ по команде, товарищ по работе?
Вся рота шагает не в ногу, один Турист - в ногу!
Уж не знаю, Евгений, какой словарь Вам такое посоветовал, ибо все словари, имеющиеся в моем распоряжении, включая специализированные, единодушно предлагают sala как основной вариант. Хотя "палата интенсивной терапии" на 1-2, не более, человек, действительно может быть боксом. Как и у нас, кстати. Ну, а знаменитая чеховская "Палата № 6", будучи, как известно, отдельным строением в больничном дворе, всегда переводится как Pabellón Nº 6.
Спасибо. Понятно. Так говорят в Америке. Еще вопрос. Вы, наверное, хотели сказать "Пиренейский полуостров"?
>Yelena написал:

>--------------

>

>>СГУЩЕННАЯ ВОДКА написал:

>>--------------

>>Буду изучать ответ. Спасибо.

>

>Откройте обычный, но толстый испанско-русский словарь, и скорее всего найдёте просто " старый волокита; потаскун".

>На Иберийском полуострове в значении "молодящийся" это слово не замечено.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 77     2     0    7 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 130     2     0    33 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 48     2     0    14 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...