Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4358 (70 ms)
Ну, вот! Поговорила с чилийским музыкантом из Сантьяго. Хе-хе... Моя версия о защитнике не прокатила! Оказывается, все места Вальпараисо, что названы в тексте, относятся к борделям, нарко, преступности. Ночная жизнь и субкультура ночного Вальпараисо! Выходит, кабальеро...есть наркобарон...У-у-у!
Отзывы о школе 1252?
А есть здесь недавние выпускники или родители учеников школы 1252 им. Сервантеса на Соколе? Что можете сказать об обучении там, уровне преподавания гуманитарных предметов, помимо испанского? В плане испанского, знаю - одна из сильнейших школ. А как русский язык, литература, история? На других форумах мало актуальной информации, все больше за 2010-2011. Что скажете?
 Marina



Журавли
слова Р. Гамзатова, музыка Я. Френкеля
перевод с аварского Н. Гребнева
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...

>Навуходоносор escribe:

>--------------

>Yelena, смотрите, что я в Википедии раздобыл:

>

>Баба (башк. баба[1]) — у башкир мужчина, совершающий обряд обрезания (по мусульманскому обычаю[2>Когда в деревню приходил Баба, все мальчишки прятались.

>От слова «баба» и произошло башк. Бапай, сев.-запад. башк. Бапаҡ в значении «бука; мифический персонаж, которым пугают детей».

>В русском языке есть пугающий детей своим появлением Бабай.

Навуходоносор, спасибо! Интересно.
Вспомнила подругу моей мамы, которая рассказывала о том самом обряде у чеченцев. Запомнилось, что учителя должны были ходить по домам и уговаривать родителей делать обрезание в другое время, а не перед самым началом учебного года, когда дети приходят на 1-е сентября в юбках и с обмотанным ... чуть ли не в тряпки. Тогда я ещё не понимала, о чём шла речь, но юбки на мальчиках и обмотки "ушли в архив". С возрастом с этим "материалом, разобралась.
Действительно страшен этот Бабай. Брр-р..Чур!
А вот еще история про русское кино. История малоизвестная, по крайней мере, из моих знакомых ее никто не знает. Вчера (24 февраля) исполнилось 100 лет со дня рождения Павла Клушанцева (умер в 1999 г.).
Павел Клушанцев снял около 100 научно-популярных фильмов и сюжетов за свою долгую жизнь, написал несколько научно-популярных книг. Мало кто знает, что он снял и художественный фильм «Планета бурь» (1962), в основу которого была положена одноимённая повесть Александра Казанцева. Этот фильм подвергся жесткой критике в СССР, но зрители (в том числе и я в те годы) были в восторге. Что интересно, вопреки всему, фильм был оценен и мировым зрителем: права на его прокат приобрели 28 стран мира, а в США вышли две перемонтированные версии — «Путешествие на доисторическую планету» (1965) и «Путешествие на планету доисторических женщин» (1968), в которых к оригинальному материалу Клушанцева были добавлены съемки с участием американских актёров (во втором из этих фильмов также использовались фрагменты другой советской научно-фантастической картины «Небо зовёт»).
История имеет продолжение:

>Condor написал:

>--------------

>Здравствуй, Amateur. У меня возникли некоторые мысли по переводу

>

>>Mientras el lobo se sentaba a esperarla, Caperucita andaba perdida por el bosque.

>>

>Пока волк усаживался, ожидая её, Красная шапочка блуждала по лесу.

>

>

>Я думаю, что "Mientras... SE SENTABA" следует перевести как "Пока... СИДЕЛ", так как а. действие "садиться" уже свершилось, б. глагол "sentarse" означает переход из одного пложения в другое и становится "статичным", т. е. "pasar a estar sentado". Хотя глагол "sentarse" выражает краткое пунктуальное действие тем не менее употребить в придаточном Pretérito indefinido не позволяет "mientras", в виду того что в главном предложении глагол "andar" стоит в Pretérito imperfecto и в противоположность глаголу "sentarse" выражает длительное не ограниченное действие.

>Хотелось бы узнать твоё мнение по этому поводу.

Да, в этом случае ты прав, да и у меня с самого начала закрались сомнения в правильности перевода конкретно этого предложения, уж слишком неестественно оно звучало по-русски. Смущала именно краткость действия имперфекта глагола sentarse. Но твои объяснения всё ставят на место.
 Пользователь удален
Да, Вы правы, Алехандро! помню, спрашивала у моего мадридского друга, в чём разница... Он мне ещё объяснял, что глагол "querer" употребляется в более широком контексте, когда мы говорим, например, что любим мать, сестру... А "amar" употребляется только когда мы говорим о любимом человеке, хотя тут тоже можно сказать "querer", но лучше всё же будет "amar", так как это означает, что ты любишь "по-настоящему". Во всяком случае, он мне так объяснил.;) А ещё один знакомый из Мексики мне сказал, что можно употреблять "amar" ещё в случае, когда обожаешь какую-то вещь, например, можно сказать "Amo el flamenco"
P. S. Не за что! Очень рада,что смогли Вам чем-то помочь, Leo :)

>AnAmable написал:

>--------------

>отвечу всем :)

>Eugenia Denisova - вижу, Вы воспользовались толковым словарём :), но думаю, и так понятно, что в данном контексте подразумевалось противопоставление эгоизму, также я рассматривала не только милицию, от которой, кстати, нормальные люди не "шарахаются".

>Титов Павел Александрович - с чем Вы не согласны? "Зарплаты очень маленькие." Вы моё сообщение внимательно читали? (вопросы риторические)

Поясни, пожалуйста, что значит нормальные люди? Ты, наверное, если бы не дай бог оказалась бы в универмаге, где майор милиции расстреливал невынных людей, улыбалась бы ему и приговорила бы: "Товарищ майор, ну польните же в меня, ну, пожалуйста".
туда им всем и дорога!
Нечего шляться и болтаться по шарагам.
Вот кого действительно жалко, это детишек из Беслана или экспресс 166. Эти люди- деловые или на последние деньги ехали посмотреть златоглавую, и вот что получилось.
Слушаю рассказы "очевидцев" и ваши излияния и поражаюсь: ".. один папаша 41 год помер в клубе, осталась вдова и маленький ребенок..." "Девицы по 17 лет" - млин, если я пойду шляться навесив цепей золотых ночью по villa Retiro или villa Cava(кто понимает) а потом буду плакаться, что отметелили и ограбили...
Кого вы жалеете? Самих себя в облике той шушеры в "Хромой лошади" (тьфу-ты! что за прозвище!) -?!!
 Пользователь удален
Palece que la Malquesa de Pompidou conoce Cuba. En Cuba Chino ta malao y tiene la boca tapa. No puele hablal.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Если человек приезжает в сегодняшнюю Кубу в качестве туриста, то, конечно, у него остаются самые светлые воспоминания, так как ему в этом случае все там задницу лижут. А, если учесть тот факт, что обыкновенные кубинцы, вообще, отгорожены от туристических комлексов как прокажённые и не могут себе позволить даже мизенной части той роскоши и изобилия, которыми наслаждаются приезжие грингосы, то ни о каком социалистическом государстве, созданным на благо и ради народа, вообще, и речи быть не может - это просто смешно.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 89     2     0    8 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 138     2     0    34 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 55     2     0    15 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
Показать еще...