Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ирина Романовская написал:
>--------------
>В этом форуме предлагаю всем, кто любит и смотрит кино испаноязычных стран, поделиться впечатлениями о наиболее понравившихся или не понравившихся фильмах".
Una de las más hermosas películas argentinas de todos los tiempos. Interpretada por Zully Moreno y Arturo de Córdoba: Dios se lo pague.
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Вот видишь, вонючка. Ты плохо знаешь испанский.
Говори почаще это слово! Оно очень тебе идёт! Просто идеально подходит!
А насчет испанского - ты не забыл, что здесь есть и другие форумчане, для которых испанский язык, в отличие от тебя, родной? И они прекрасно разберутся во всем сами.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4358 (44 ms)
Русская народная песня
Помогите, пожалуйста, перевести на испанский строчку из народной песни:
'Ох, да не шуми ты, мати зелена дубравушка... не мешай мне, добру молодцу, думу думати'. Как можно сохранить в испанском переводе всю эмоциональность и языковые особенности фразы? И еще, может, кто-нибудь подскажет, как выразить по-испански понятие 'грусть-тоска'?
Заранее большое спасибо.
'Ох, да не шуми ты, мати зелена дубравушка... не мешай мне, добру молодцу, думу думати'. Как можно сохранить в испанском переводе всю эмоциональность и языковые особенности фразы? И еще, может, кто-нибудь подскажет, как выразить по-испански понятие 'грусть-тоска'?
Заранее большое спасибо.
Здравствуйте Лелия!
Да, это точно. Нотариусы умеют заморочить нам голову... Но речь, скорее всего, идет о присяжном переводчикею И вот моя версия перевода:
В ее (его) обязанность входит оформление настоящего официального документата, взимание платы и последующие действия и функции, свойственные нотариальной деятельности. Успеха!
Да, это точно. Нотариусы умеют заморочить нам голову... Но речь, скорее всего, идет о присяжном переводчикею И вот моя версия перевода:
В ее (его) обязанность входит оформление настоящего официального документата, взимание платы и последующие действия и функции, свойственные нотариальной деятельности. Успеха!
Привет, Сашка!
Первые два варианта приемлемы, а вот разведение, хоть и тоже возможно в просторечье, всё же звучит двояко - Одно из любимейших занятий многих дачников - разведение цветов.
С другой стороны, если ты напишешь "разведение мостов", никто и не задумется---
Диалектика здесь не при чём :)
Пиши как левая нога захочет!
Если что переврал, пусть ребята меня поправят!
Первые два варианта приемлемы, а вот разведение, хоть и тоже возможно в просторечье, всё же звучит двояко - Одно из любимейших занятий многих дачников - разведение цветов.
С другой стороны, если ты напишешь "разведение мостов", никто и не задумется---
Диалектика здесь не при чём :)
Пиши как левая нога захочет!
Если что переврал, пусть ребята меня поправят!
>Ирина Романовская написал:
>--------------
>В этом форуме предлагаю всем, кто любит и смотрит кино испаноязычных стран, поделиться впечатлениями о наиболее понравившихся или не понравившихся фильмах".
Una de las más hermosas películas argentinas de todos los tiempos. Interpretada por Zully Moreno y Arturo de Córdoba: Dios se lo pague.
MARIO MORENO. EL SUPERSABIO. MÉXICO. DE LOS CLÁSICOS DEL CINE MUNDIAL.
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>В этом форуме предлагаю всем, кто любит и смотрит кино испаноязычных стран, поделиться впечатлениями о наиболее понравившихся или не понравившихся фильмах. Я очень люблю испанское кино. Один из моих любимых фильмов - "Тетя Тула" по Мигелю де Унамуно.
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>В этом форуме предлагаю всем, кто любит и смотрит кино испаноязычных стран, поделиться впечатлениями о наиболее понравившихся или не понравившихся фильмах. Я очень люблю испанское кино. Один из моих любимых фильмов - "Тетя Тула" по Мигелю де Унамуно.
Полезная информация для тех, кто интересуется испанским сленгом. На официальном сайте фильма "El truco del manco" www.eltrucodelmanco.com есть толковый словарь сленга из фильма. Так как герои фильма - маргиналы, по большому счету, все их разговоры - это сплошной сленг, но, по-видимому, в словаре объясняются лишь те слова, которые могут не понять даже сами испанцы.
Если переводить дословно, вне контекста, то варианты, предложенные как Еленой(Yelena), так и мной, видимо, самые точные... Но в контексте докладной записки-отчёта, "ПРИРОДООХРАННЫМ" - вполне приемлемый вариант, с чем и поздравляю маэстро Леонида:)
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>После посещения форума, предложенного Кондором, я.кажется, определился. Буду все это называть "ПРИРОДООХРАННЫМ", чтобы не мудрствовать и не забивать вам головы.Пока!
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>После посещения форума, предложенного Кондором, я.кажется, определился. Буду все это называть "ПРИРОДООХРАННЫМ", чтобы не мудрствовать и не забивать вам головы.Пока!
А он всегда здесь, в подземном царстве, как настоящий крот. Все роет и роет. Ничего полезного!
>Сеня написал:
>--------------
>О, жопатый выплыл на форум!!! Хи-хи
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>
>>>Chingon написал:
>>>--------------
>>>Si, pero no importa muchos hombres piensan con el pene y no con el cerebro
>>
>>Какая точная самохарактеристика!
>>
>
>Сеня написал:
>--------------
>О, жопатый выплыл на форум!!! Хи-хи
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>
>>>Chingon написал:
>>>--------------
>>>Si, pero no importa muchos hombres piensan con el pene y no con el cerebro
>>
>>Какая точная самохарактеристика!
>>
>
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Вот видишь, вонючка. Ты плохо знаешь испанский.
Говори почаще это слово! Оно очень тебе идёт! Просто идеально подходит!
А насчет испанского - ты не забыл, что здесь есть и другие форумчане, для которых испанский язык, в отличие от тебя, родной? И они прекрасно разберутся во всем сами.
Очень нужна ваша помощь! Откликнитесь кто-нибудь!
Здравствуте.
Я представляю тысячи людей по всей России, поклонников испанского сериала "Физика или Химия".
Дело в том, что его нет на русском языке и даже на английском. Только испанский. И нам очень нужна помощь. Нам нужен переводчик,который может воспринимать испанский на слух и переводить.
Пожалуйста,помогите, мы очень хотим его понять, но не можем.
Заранее спасибо.
Ответы пишите на kata776@yandex.ru
Я представляю тысячи людей по всей России, поклонников испанского сериала "Физика или Химия".
Дело в том, что его нет на русском языке и даже на английском. Только испанский. И нам очень нужна помощь. Нам нужен переводчик,который может воспринимать испанский на слух и переводить.
Пожалуйста,помогите, мы очень хотим его понять, но не можем.
Заранее спасибо.
Ответы пишите на kata776@yandex.ru
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Medicina
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз