Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 16 (21 ms)
А вот по-русски интересно, "во временное пользование" и "на условиях возврата".. Смысл разный? Кроме того, что первый вариант вызвал улыбку..
возврат (части) суммы уплаченного налога
Да, это так. Можно перевести как "на условиях возврата". Удачи.
será suministrada en calidad de préstamo- будет передана во временное пользование- это штамп, а какой штамп Вы придумаете с выражением "на условиях возврата"?
на условиях ...... возврата, аутсорсинга, парнерства, консигнации, СРП, trade-in, лизинга, и т.д. и т.п. Их миллион и используются они в профессиональном языке. Это штампы или готовые фразы. Почти полный список можно посмотреть в любом словаре по МЭО.
>Ekaterina escribe:

>--------------

>será suministrada en calidad de préstamo- будет передана во временное пользование- это штамп, а какой штамп Вы придумаете с выражением "на условиях возврата"?

Я считаю, что декомисо - временное изъятие, или конфискация чего-либо с правом возврата, в отличие от инкаутасион, что насовсем.
Я бы это квалифицировал как финансовый перевод.
Мой вариант: "Кредиты, которые предполагается капитализировать - полностью ликвидные, с наступившим сроком погашения (возврата) и имеющимся правом требования".

>Ekaterina написал:

>--------------

>será suministrada en calidad de préstamo- будет передана во временное пользование- это штамп, а какой штамп Вы придумаете с выражением "на условиях возврата"?

И мне сразу почему-то вспомнился фильм, кажется, "Зеленый фургон", где один мужичок написал заявление: "Прошу выдать мне во временное пользование два фунта махорки".
Точно и с юмором!. Браво.
>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Ekaterina написал:

>>--------------

>>será suministrada en calidad de préstamo- будет передана во временное пользование- это штамп, а какой штамп Вы придумаете с выражением "на условиях возврата"?

>

>И мне сразу почему-то вспомнился фильм, кажется, "Зеленый фургон", где один мужичок написал заявление: "Прошу выдать мне во временное пользование два фунта махорки".

Forma progresiva - это прогрессивная/возрастающая ставка налога, когда с бОльшей зарплаты или дохода (либо иной налогооблагаемой базы) взимается более высокий процент налога. Как было раньше в России: с оклада в 10 тысяч взимали 13% подоходного налога, а с оклада в 100 тысяч - 30%. Сейчас же со всех уровней взимают 13%, и это называется единой фиксированной ставкой. Однако всё большее число экономистов считает необходимым возврат к прогресивному подоходному налогу.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...