Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1822 (19 ms)
Здравствуйте!
Administrativ@ - это общее название всех, кто занимается офисной работой, применимо когда не можешь дать точного названия.
Вот я - бухгалтер. Один испанец сразу понял, что soy contable. А другой - долго пытался понять и, в конце концов, сошлись, что soy administrativa )))
 Lucia
Ой, спасибочки, ребята, особенно первому guest, думаю, подойдет. А вот это 'Aplicada la Reduccion' - это как лучше сказать, силь ву пле, а?
И еще, если можно, вот это 'a ver..a ver que te parece..muak' - что это значит? Правда, к сожалению, на сегодняшний момент я совсем не знаю испанского, а тут попался документ и надА его изобразить:). Благодарю еще раз:)
 Пользователь удален

>Ekaterina написал:

>--------------

>>

>Вот же ведь, да? Звали бы Варенькой, Варей.. и проблем бы не было!! :))

Так в том-то и дело, Екатерина, что одна Варенька уже была - сама Варвара Петровна Лутовинова (кстати, я ее прапраправнук по материнской линии), вот и решили, наверное, отличить.

>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Спасибо, Сергей. Действительно, смысл фразы такой. Контекста, как такового, нет. Ну вот хотя бы: cumplir el contrato a satisfaccion del Instituto... Возможно, есть какое-нибудь устойчивое выражение? Вот мой вариант: "в соответствии со всеми требования Института" или что-то в этом роде.

И это правильно, с возможными вариациями при которых смысл не меняется, типа:
В соответствии со всеми предписаниями Института.

>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Vladimir Krotov escribe:

>>--------------

>>... мне сложно почувствовать, как воспринимает привыкшее к силлабическому и свободному ритму стиха испанское ухо наши силлабо-тонические строго выверенные размеры...

>

>Завтра спрошу у "испанского уха" ;)

>

Так вот "испанское ухо" проснулось после ночной смены, прочитало то, что ему подсунули после завтрака, и сказало: "Para empezar suena rimbombante. Y encima el palabro "vanaglorioso" estropea todo la poesía desde el principio. Se te quita toda la gana de seguir leyendo." Говорит, что для него это слово в данном контексте ассоциируется с cursi, patético y kitsch.
Вот такое вот субъективное и персональное восприятие одного "испанского уха".

>Кузя написал:

>--------------

>

>>Кузя escribe:

>>--------------

>>

>>>Vladimir Krotov escribe:

>>>--------------

>>>... мне сложно почувствовать, как воспринимает привыкшее к силлабическому и свободному ритму стиха испанское ухо наши силлабо-тонические строго выверенные размеры...

>>

>>Завтра спрошу у "испанского уха" ;)

>>

>

>Так вот "испанское ухо" проснулось после ночной смены, прочитало то, что ему подсунули после завтрака, и сказало: "Para empezar suena rimbombante. Y encima el palabro "vanaglorioso" estropea todo la poesía desde el principio. Se te quita toda la gana de seguir leyendo." Говорит, что для него это слово в данном контексте ассоциируется с cursi, patético y kitsch.

>Вот такое вот субъективное и персональное восприятие одного "испанского уха".

Молодец, Кузя, а теперь спроси у него, чем он заливает своё испанское горло? Дай ему выпить полный стакан водочки, неотрываясь, и потом через 5 минут прочти ещё раз ему эти строки, только с выражением, и я убеждён, что он резко поменяет своё субъективное мнение на объективное.

>Alejandro Gonzalez написал:

>Difícil descifrar el eslavo antiguo, ¿cierto?

Это еще что! Я тут детям читала сказки Бажова (Знаете такого?) И поймала себя на том, что думаю о тебе. Почему? Там через слово встречаются не древнеславянские слова, а архаизмы! Причем регионального значения. Вот кого переводить будет сложно. Ну вот например слово : покосной ложок. Завод. Старатели. Огневушка-поскакушка :) Последние два- перевести можно. А вот первые - это вовсе не лужок и не фабрика (завод). Ложок- лог -это поЛОГое место, а завод - это ЗАВЕДЕнный поселок проживания фабричных. Еще есть такое слово -горюн , балаган. Тоже прямому смыслу слова не соответствуют.
Не хотите заняться переводом сказок Бажова? :)

>Yelena написал:

>--------------

>Сначала меня несколько порадовал этот форум: давал пищу для размышлений в разных направлениях и был неплохой переводческой гимнастикой, а вот в последнее время стало скудновато и грустновато. А жаль...

>

>Что же происходит?

А происходит очень простая вещь, Леночка, что мы быстро стареем, а "старость,не радость" ведь так гласит народная мудрость, не правда ли? В основной своей массе у людей, особенно северных, со временем накапливается(как радиация) очень много горечи, обиды и злости, которая не позволяет им спокойно проводить свои дни и радоваться жизни, даже когда у них с материальными благами всё в порядке, вот такая вот парадоксальная штука получается, особенно, подчёркиваю, у славян.
Контролёр пассажиру:
-Ваш билетик.
-Мой билетик.
-Вы что, больной?
-А Вы что, доктор?
-Ваш билетик!
-Мой билетик!
-У Вас все дома?
-А Вы что, хотите в гости?
-Вы что, заяц?
-А Вы что, волк?
-Я контролёр!
-А я сантехник...
-Ваш билетик!!
-А Вам зачем?
-Я посмотрю!
-Ну купи себе и смотри!
-ВАШ БИЛЕТИК!!!
-Мой билетик. А вот и моя остановочка!))
Спасибо. Вот почему я спрашивал. Дело в том, что есть известный советский фильм "Романс о влюбленных". Его продавали как "Romanza de los enamorados".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 417     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...