Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 337 (62 ms)
Yulia Solovyova Aug 5, 2008 at 3:57 pm
Призрак.(El aparecido)
Движется горной тропою,
Носится он по долинам,
Молча парит над страною
В гордом полете орлином.
Призраку отдых неведом,
Холода не замечая,
Самых забитых и бедных
Он за собой увлекает.
Убегай, убегай, уходи,--
Это смерть у тебя на пути,
Убегай, убегай, уходи,
Постарайся скорее уйти!
Сколько его раздирали
хищные клювы и пасти!
Сколько его распинали
Слуги неправедной власти!
Вечно над нами летает
Призрак мятежный и вольный.
Вечно его ожидают
Новые смерти и войны.
________________
Отлично перевели, даже на музыку ложится.
http://nansyenspb.livejournal.com/17422.html?view=165.. (автор перевода)
 Andrei
Специально отпросился из гинекологии на обед.
Два дня был «вне экрана», Владимир! Сейчас приходится всё сразу просматривать и оценивать. Слово-то я Вам дал!
Просмотрел пока всё очень поверхностно. Но Вы правы - действительно, новые изречения появились. Много нового увидел, интересного по содержанию. Но далеко не все выступления миротворческие. И не только у Госпожи Mapaches Mom…
История продолжается? Хотя мне всё же показалось, что общий накал и запал как-то спал. Устали все, что ли? Или я ошибаюсь?
Во всей этой истории мне меньше всего хотелось бы истину глаголить. Никогда на это не претендовал и не претендую. Хотя свою позицию имею и её регулярно высказываю…
А по сему: резко и недвусмысленно осуждаю все эксцессы в выражениях, сделанных всеми за это время! Особо и персонально осуждаю Госпожу Mapaches Mom за то, что остановиться вовремя не может. Хотя, если честно, то не только её осуждаю. И уж если совсем честно, то кого вообще это моё осуждение взволнует и заставит остановиться?
Потому и приветствую Alejandro González, поместившего свой Borrador de Normas de Convivencia. Мне лично он сильно по душе. Y me apunto a este Club de Buena Conducta, siempre y cuando no me toca pagar ninguna cuota mensual. Estamos en crisis…
Скажу напоследок ещё, с Вашего разрешения, что выступать здесь смогу только тогда, когда мне жизнь, семья и работа это позволять будут. Я не совсем ещё вольный человек, подключённый постоянно к Интернету…
Saludos para todos и всем всего самого наилучшего…
 Condor

>Primus inter pares написал:

>--------------

>Lo bueno conseguido hasta ahora en sus dos años y medio en el club blanco quedará en el fondo del armario si termina protagonizando una marcha mediocre, furiosa y con despido de por medio.

>

>Всё хорошее, достигнутоё им за эти два с половиной года в Реал Мадриде, отодвинится на задний план, если ему (Моуринью) выпадет участь сыграть роль разгневанного героя бесславного ухода и причём не добровольного.

>---------------------------------------------- ---------------------

>

>Кондор, первую часть перевода можно оставить так как есть, но вторая не годится, так как в предложении "ему выпадет участь" - местоимение ему является пассивным, тогда как смысл предложения заключается в том, что он сам принимает решение об уходе, а не какой-то там рок(выпадает) за него, как в рулетке, предположим.

>Поэтому, вторую часть лучше перевести как:

>....., если он(Муриньё) в конце-концов станет главным виновником своего позорного и скандального ухода, с уволнением из клуба.(включающим уволнение из клуба).

А где это сказано в предложение, "что он сам принимает решение об уходе"?
Для меня «con despido de por medio» означает, что тебя увольняют, снимают с должности и т. п., то есть когда тебе говарят ¡Adiós!, a не ты.

>Condor написал:

>--------------

>

>>Santanmaturgo написал:

>>--------------

>>

>>>María Fábeas написал:

>>>--------------

>>>

>> Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.

>>

>>Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:

>>

>>....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".

>>

>

>Маркиз, а зачем ты прилепил туда para?

В этих случаях необходимо чётко представлять себе какое это предложение - относительное, или целевое. Так что это предложение:
Alguien quiere proteger esas huellas que se queden. - Для меня является целевым, т.е. делать что-то для достижения какой-то цели, результата. В двух словах, его можно заменить на:
Alguien quiere proteger esas huellas con el fin de(con la intención de;con el firme propósito de)
В этом случае это выражает, именно, тот смысл, который подразумевается в данном контексте, конкретно:
Кто-то хочет охранять твой след, чтобы он сохранился(с целью)
Если же мы будем воспринимать это предложение как относительное, то меняется и теряется весь его смысл:
Alguien quiere proteger esas huellas que se quedan. - переводится как:
Кто-то хочет охранять твой след, который остался(сохранился).
хотя один раз я позабавилась разности реакций. Жили были 3 соседа: русская девушка я, француз и девушка из Швейцарии. Комнаты индивидуальные, а кухня общая. Француз оказался тихим алкоголиком и однажды провел ночь на кухне, сам с собой напиваясь пивом (заметьте, пивом) и периодически выходя за новым.. Соседка из Швейцарии была потрясена до глубины души. Утром она со слезами объяснила мне, что не спала всю ночь, так как боялась нападения, собрала чемодан и съехала, хотя до конца нашего сожительства оставалось всего 2 дня... Может, это плохо, но для меня тихий француз со своим пивом - это фигня и мелочи жизни. Мой сон это не тревожит - я из России.)))
я хочу сказать: я ,наверное, не права насчет семя в колосе как продолжения рода. Полагаю это связано с таинственной главой 4 от Марка, с притчей о зерне растущем самом по себе, т.е. муж и жена объединившись в семью под таинством венчания дают тот самый росток Царства Божия, о котором говорит Христос в Евангелии (Марк 4-28)
А может и не быть ростка, или росток, но без зерна (!!) и тогда не наступит та самая жатва (торжество Царства Божьего)
Так что в венчальной молитве наверняка говорится что " даруй Боже им grano en espiga" И думаю этот вариант испаские католики узнают :)
Но подождем что мой специалист скажет. Пропал он однако...
Вам расскажу как анекдот: летели мы с дочкой из Коста-Рики на побывку в родную Россию, путь шёл через Каракас и Франкфурт. И вот садимся мы с ней в самолёт уже на Москву, а на входе нас бортпроводница приветствует: "Buenas tardes!" и весь самолёт говорит по-испански... Что такое? Так долго летели через океан, и опять попали туда же? Оказывается, большая группа испанских туристов летит на экскурсию в Россию; в основном - пенсионного возраста. Разговорились мы с бабушками, что мол живём в Коста-Рике и проч., а тут одна из них и говорит: "¿Costa Rica? Tan lejos? Es cierto, el idioma español no sólo se habla en España!"
HP
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA- написал:

>>--------------

>>Русский с испанцем поспорили у кого больше праздников.

>>За праздник - один щелбан.

>>Испанец начал:

>>- День Конституции. Рождество. Пасха. Сиеста. Фиеста: - отбил десятка два и подставил лоб смело: у русских - какие праздники?

>>Русский:

>>- А вот какие: Новый год. 8 марта. 1 мая. 9 мая, 7 ноября: Ну и ещ?: День рыбака! День моряка!! День строителя!:

>>Отбил все профессии, и испанец упал. Русский раздухарился, и ногами испанца:

>>- Аванс! Получка! Аванс! Получка! Аванс!!! Получка!!!

>

>"Юмор" ну так и прёт из всех щелей!!! Недержание дурости как главный жизненный принцип и повод для самолюбования. Но больше всего потрясает, что самому-то - действительно смешно! Даже 7 ноября еще из какого-то сундука достал...

>

Приехал русский на остров, видит- лежит абориген
под кокосом,подходит к ему и говорит:чо ты лежишь?
Тот отвечает: жду когда упадет кокос
Русский говорит:Вставай,сорви кокос,отнеси на рынок ,продай его,будут
деньги,тогда купишь машину-больше будешь возить кокосов,
потом будут деньги-наймеш людей ,они будут рвать кокосы,возить их в
город и продавать для тебя
Абориген спрашивает:а что потом буду делать я?
-ляжешь и будешь лежать под кокосовой пальмой
Тогда тот отвечает: а на хрена мне все это, когда я и так лежу под
кокосовой пальмой!
Приятно видить, что Туриста не только критикуют, но и цитируют.
>Condor escribe:

>--------------

>

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>

>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>>>--------------

>>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.

>>

>>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)

>>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.

>>

>

>Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...