Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Use Colgate, que el mal aliente combate.
Так твою "девочку" зовут Колгейт? Это мне напоминает один школьный анекдот про Чапаева.
Василий Иванович спрашивает Фурманова:
- А Петька где?
- Он на веранде.
- Вот чёрт, ну и имена чуднЫе пошли!
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Хоть груздем назовите, абы в лукошко не клали.
>>Mapaches Mom escribe:
> ВВПутин имел намерение его снова ввести. Вот кем бы тогда наш знакомый- В.Кротов - назывался? :)
а вот ему не все равно. Дипломированный, хоть ты тресни!
>>
>>
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 462 (41 ms)
Ладно, черт не такой плохой, как его малюют. Развлекайся со своей псевдоинтеллектуальной подружкой.
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>-Mới du lịch - написал:
>>--------------
>>Ох, ты!!!! Не знал, что ты отзываешься на любую кличку.
>
>"Да хоть горшком назови, только в печку не ставь!" :)))
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>-Mới du lịch - написал:
>>--------------
>>Ох, ты!!!! Не знал, что ты отзываешься на любую кличку.
>
>"Да хоть горшком назови, только в печку не ставь!" :)))
Кстати, сам Станислав Лем, не отрицая таланта Тарковского, отказывался признать его фильм экранизацией своего романа. И действительно, справедливее всего следовало бы назвать эту экранизацию "по МОТИВАМ романа С. Лема". Равно как и его "Сталкер" - "по мотивам повести братьев Стругацких".
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Use Colgate, que el mal aliente combate.
Так твою "девочку" зовут Колгейт? Это мне напоминает один школьный анекдот про Чапаева.
Василий Иванович спрашивает Фурманова:
- А Петька где?
- Он на веранде.
- Вот чёрт, ну и имена чуднЫе пошли!
Прямых синонимов не назову, но близки retumbar при значении zumbar - зудеть ( в ушах, о звуке насекомых). Кстати, это ведь ономатопея.
propinar при значении "звездануть"
salir zumbando: salir pitando, ...disparado,...volando.... и т.п.
estar zumbado: estar tarado, ... tocado, ..loco, ...и т.п.
propinar при значении "звездануть"
salir zumbando: salir pitando, ...disparado,...volando.... и т.п.
estar zumbado: estar tarado, ... tocado, ..loco, ...и т.п.
Бахилы
Как правильно передать по-испански: бахила, бахилы? При проведении экскурсии нужно было сказать по-испански: наденьте пожалуйста бахилы. Мексиканцы назвали их sandalias de plástico. Есть ли другие варианты? Картинки гугла не подтверждают этот вариант. Спасибо заранее за ответы.
жалуйте
Hola, tengo problemas para traducir la siguiente oración: "Зовите меня Николай, любите, так сказать, и жалуйте." Específicamente a partir de la primera coma, pero sobre todo la última palabra: "жалуйте". Se agradecerá cualquier ayuda.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Хоть груздем назовите, абы в лукошко не клали.
>>Mapaches Mom escribe:
> ВВПутин имел намерение его снова ввести. Вот кем бы тогда наш знакомый- В.Кротов - назывался? :)
а вот ему не все равно. Дипломированный, хоть ты тресни!
>>
>>
>
Ах да, конечно. Сеня, не превращайте форум в общественный туалет!!!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Евгений, а почему безличное обращение? Ведь у этих слов есть автор! Что, язык не поворачивается по имени его назвать?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Евгений, а почему безличное обращение? Ведь у этих слов есть автор! Что, язык не поворачивается по имени его назвать?
А теперь вспомните серию необычных мультфильмов под названием "Весёлая карусель". Их можно было назвать своего рода первыми уроками сюрреализма для советских детей. Вот только один пример - 21 выпуск.
Hatag,
полагаю, что эта "захваченность" на испанском уже есть. Может Вы назовёте пару известных авторов, использующих "захваченность", работы которых, может быть, уже и переведены на испанский.
"obsesión" - навязчивая идея, одержимость - obcecación, manía
полагаю, что эта "захваченность" на испанском уже есть. Может Вы назовёте пару известных авторов, использующих "захваченность", работы которых, может быть, уже и переведены на испанский.
"obsesión" - навязчивая идея, одержимость - obcecación, manía
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз