Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1196 (113 ms)
Сдают нервишки, товарищ-compañero-camarada? Рассказали мне кубинцы такой старый анекдот: si su niño llora, déle pangola y si sigue llorando, sígalo pangoleando. А тебе говорю: если нервы сдают, пей валерьянку, если не помогает, пей еще.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Como vas a entender. Aprende español.

>>>Barcelona написал:

>>>--------------

>>>¿Qué idioma es éste? No entiendo nada.

>>>

>>>

>>>>Dark Vader escribe:

>>>>--------------

>>>>El pueblo tiene el gobierno que se merece pero ,pepito querido dejence de joder les puede pasar a las colonias como nosotros vaya y pase pero unos zurdito mas zurdito todabia jajajaja vamos Castro todabia

>>>

>

>Ну какая же ты всё-таки сволочь! Вроде бы уже привык ко всяким твоим выходкам, но каждый раз тебе удается меня удивить постоянно растущей в геометрической прогрессии степени твоей подлости.

>


>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Здравствуйте, уважаемые форумчане! С Новым годом!

>Вот впервые в этом году посетил наш форум. И вот что меня поразило. Наряду с прекрасными чувствами, которые пропагандирует господин Морозов, появляются ну просто варварские, я бы сказал, издевательские, пренебрежительные, высокомерные и т.п. высказывания сеньора Маркиза. Просто не понимаю, зачем и почему нужно свою желчь изливать там, где этого не требуется. Весьма похвально, что он дает ссылки на сайты, которые могут нам помочь, но при этом не обязательно плевать в душу."Может быть я горько ошибаюсь?"(конец цитаты)

Леонид Викторович напоминает мне ярого представителя так называемой "социалистической морали". Перефразируя известную детскую песенку "Это мы уже проходили и это нам уже задавали".
Он мне явно напоминает своеобразного призрака тех времён, которые создают "бурю в стакане воды" лишь из-за непреодолимого желания, своего рода мании, доказать всем, хотя бы на словах, что "я являюсь живее всех живых", законодателем и знатоком подлинной и непорочной морали, которую - в то же самое время - такие как он хотят навязать обществу в целом. Я ничуть не сомневаюсь, что эти люди, была бы их воля, могли бы безпощадно внедрять эту их "мораль" огнём и мечём, если бы для этого им дали бы соответствующие полномочия, что человечество опять же проходило тысячи раз на протяжении всей своей истории. В заключении, хочу предоставить вам небольшой отрывочек из той же оперы:
Простых читателей запугивали словом «антисоветский». Но кто мог дать определение этому понятию? В своё время антисоветскими и антиморальными считались Бабель, Зощенко, Ахматова, Булгаков, Мандельштам, Пастернак, Бунин. Но в семидесятые их уже издавали, за них — не преследовали. Никто, однако, ничему не научился. И те самые люди, кто однажды по разнарядке давил одних, готов был задавить следующих. Всех, кого нужно. Но кому это было нужно? Стране? Государству? Народу?"
>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Здравствуйте, уважаемые форумчане! С Новым годом!

>Вот впервые в этом году посетил наш форум. И вот что меня поразило. Наряду с прекрасными чувствами, которые пропагандирует господин Морозов, появляются ну просто варварские, я бы сказал, издевательские, пренебрежительные, высокомерные и т.п. высказывания сеньора Маркиза. Просто не понимаю, зачем и почему нужно свою желчь изливать там, где этого не требуется. Весьма похвально, что он дает ссылки на сайты, которые могут нам помочь, но при этом не обязательно плевать в душу."Может быть я горько ошибаюсь?"(конец цитаты)

расширяя тему:
(mi) querido/a (керидо/а) - мой дорогой/ая
queridos amigos - дорогие друзья
(Tu) amado/a - (Твоя/й) возлюбленный/ая
хотя это в последнее время можно только прочитать или услышать со сцены театра. Легче сказать и написать "Tu churri" :))
amante - любовник/любовница
в последнее время всё чаще может заменяться на "rollo- rollete, от enrollarse con alguien - в духе "снять кого-то") - очень ёмкое :)) слово. Несмотря на свою ёмкость, обычно передаёт несерьёзные, явно непродолжительные, непонятные, даже сумбурные отношения между двумя индивидуумами.
В "Родине электричества" у Платонова нет такого персонажа, он есть в другом рассказе, который так и называется "Алтерке". Алтерке - еврейское (на языке идиш) имя (буквально - "старичок" от Alter - старый), и поэтому ударения на последней букве быть не должно. Такое имя (скорее, прозвище) давали в еврейских семьях в России из суеверия - когда дети в семье умирали один за другим, новорожденного называли Алтерке, чтобы Ангел Смерти не узнал ребенка и пролетел мимо. Перед свадьбой ребенку меняли имя, поэтому взрослых с таким именем не встретишь.
 Пользователь удален
Чуть ли не дословный перевод:
А (И) если б это была Она... ( И если это Она..)
.. в смысле, что Она - та самая---
в разных обличьях---
Да, Алехандро счёт уж потерял:
А если это та самая...
Кто знает, мол...Сколько их...:)))
С его-то работой, можно понять---:))
Ему молоко бесплатно нужно выдавать...
Вот, вкратце, что сокрыто в этом, казалось бы, простеньком названии песни, которую так мастерски исполняет Санс
Друзья мои, прежде чем задавать какие-либо вопросы, почему вначале не посмотреть в словаре специализированных терминов данного форума. Скажем, что касается слова "горячий", в политехническом словаре есть 144 термина, среди которых вы, наверняка, найдёте тот, который вам больше подходит. Примеры:
trabajabilidad en caliente деформируемость в горячем состоянии
trabajo en caliente горячая обработка
transformación en caliente горячая обработка
tratamiento en caliente горячая обработка
tren de laminación en caliente стан горячей прокатки
troquelado en caliente горячая штамповка
Александр ,здравствуйте!
Я получила подтверждение, что семя класяно - это действительно семя в колосе, и действительно эти слова из Марка, т.е. мое толкование про зерно (семя) в колосе!
Мой приятель дает Вам на будущее совет искать в старорусском языке. Есть такие сокращения: влас- волос, глас - голос, клас- колос, град - город и др.
тпереь про перевод службы из пьесы Чехова:
Смотрите тут:
http://www.pravmir.ru/printer_1740.html
Всегда обращайтесь, для соотечественников всегда готова!

>Mapaches Mom escribe:

>--------------

>Для Кротищи и Борк:

>el mal caracter y la taquilla guardan estrecha relacion.

>У вас обоих МНЕ нечему учиться, завидовать, копировать. А если смотреть в первоистоки, давайте копнем 2007 год. Кротище оскорбил испанку, мою подругу на этом форуме. Я напомнила ему. Я извинений не услышала. только мерзости, коими он К. полон. Борк, как адьютант, решила послужить К. Медвежья услуга. Я презираю вас обоих.

Requiere traducción
 Пользователь удален
Chino habla castellano malo, pelo Tulita no habla chino ninguno.
>Gran Turista escribe:

>--------------

>Bien es conocido que todos cometemos nuestros errores al hablar y escribir. Pero hay casos en los que debemos ser esmerados. No se dice traducir en español. Se traduce AL español, DEL español. То же самое с русским языком: перевести НА испанский, НА русский. Давайте правильно говорить и писать. Hablemos y escribamos, pues, correctamente. Una spasibonga bien grande.

Для начинающих переводчиков
Здорого, добры молодцы и т.д!
Посылаю вам полезные ссылки на образцы юридических документов и договоров, думаю что эти образцы смогут вам помочь в освоении юридических терминов и переводе любых документов. Делаю я это ещё и для того, что меня возмутило стремление некоторых слишком шуштрых недругов человечества, продавать эти образцы, которые давно уже есть в интернете для широкой публики.

http://www.google.ru/search?hl=ru&q=modelos+de+escritura+publica&sourceid=navclient-ff&rlz=1B3GGGL_ruRU244RU244&ie=UTF-8

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 324     3     0    42 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...