Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Barcelona написал:
>--------------
>Существо полуметрового роста, покрытое мягкой бурой шерсткой, всегда с проседью. Глаза большие, печальные,....
всё это по описанию некой Полины Голодовой. Может её бабушку эту Хоку и выдумала. Бабай, барабашка пользуются большим спросом
Бай, бай, бай,
Не ходи, старик Бабай,
Коням сена не давай.
Кони сено не едят,
Всё на Машеньку глядят.
Маша спит по ночам
И растёт по часам.
Бай, бай, бай,
Не ходи ты к нам, Бабай.
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
> Как же Вы тогда предлагаете это переводить?
Прежде чем предлагать какой-либо перевод, было бы неплохо знать минимум:
- о какой стране идет речь и опять же, даже зная о какой стране идет речь, нобходимо ПОНИМАТЬ смысл этого документа, потому как certificado de residencia могут выдавать как внутри страны, так и в консульстве этой страны за рубежом. И назначение каждого из этих документов (а поэтому, возможно, и перевод) может быть различным;
- с каким документом мы имеем дело: юридическим или "беллетристикой".
>Yelena написал:
>--------------
>
> А с переводом на испанский намудрили una expectativa de alerta desesperada!!! : кто-то , отчаявшись, бдит (я только так вижу это "alerta") и днём и ночью: не даёт ему покоя этот миф и его толкование....
>
Да, Елена, у меня тоже было очень смутное восприятие, близкое к Вашему, но я даже не сумел его приблизительно описать, как это удалось Вам во втором посте. Действительно, очень "мутная" фраза какая-то...
>Леонид Викторович Манько написал:
>--------------
>После всего! Мы разгадывали ребусы, а можно было дать сразу эту ссылку, заглянув в которую, я бы был более полезен, хотя ни разу не был на этом производстве. Впредь, коллеги, надо давать нам больше информации о предмете перевода.
Леонид Викторович, Вы правы. Во-первых, я не догадался, что этот текст взят из интернета. Во-вторых, я не думал, что кто-то будет вникать в очень трудный текст ради помощи незнакомому человеку. Впредь буду думать:)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1196 (48 ms)
Давайте сравним два определения:
1. Современный толковый словарь русского языка Ефремова -
"реалии - предметы или явления материальной культуры, этнонациональные особенности, обычаи, обряды, а также исторические факты или процессы, обычно не имеющие лексических эквивалентов в других языках."
2. Diccionario Enciclopédico VOX:
"realía - en filología, término que se refiere a elementos como la historia, folclor, costumbres, etnología, etc. ajenos al sistema lingüístico pero que influyen en él."
Правда, похоже? Может, это и взять за основу?
1. Современный толковый словарь русского языка Ефремова -
"реалии - предметы или явления материальной культуры, этнонациональные особенности, обычаи, обряды, а также исторические факты или процессы, обычно не имеющие лексических эквивалентов в других языках."
2. Diccionario Enciclopédico VOX:
"realía - en filología, término que se refiere a elementos como la historia, folclor, costumbres, etnología, etc. ajenos al sistema lingüístico pero que influyen en él."
Правда, похоже? Может, это и взять за основу?
>Barcelona написал:
>--------------
>Существо полуметрового роста, покрытое мягкой бурой шерсткой, всегда с проседью. Глаза большие, печальные,....
всё это по описанию некой Полины Голодовой. Может её бабушку эту Хоку и выдумала. Бабай, барабашка пользуются большим спросом
Бай, бай, бай,
Не ходи, старик Бабай,
Коням сена не давай.
Кони сено не едят,
Всё на Машеньку глядят.
Маша спит по ночам
И растёт по часам.
Бай, бай, бай,
Не ходи ты к нам, Бабай.
Моя история такова:
Моего отца звали Хайме(он из Южной Америки), но по имени его все воспринимали за еврея и называли Хайм. В моём "Свидетельстве о Рождении" у меня было написано два имени - одно русское, другое латинское. Так вот, когда мне выдавали Паспорт, то паспортистка машинально поставила мне вместо отчества отца Хаймович(тогда бы меня тоже все принимали бы за еврея), моё второе имя и теперь это выглядет в российском Паспорте примерно так - Андрей Альфонсо Бермудез Перейра.
Моего отца звали Хайме(он из Южной Америки), но по имени его все воспринимали за еврея и называли Хайм. В моём "Свидетельстве о Рождении" у меня было написано два имени - одно русское, другое латинское. Так вот, когда мне выдавали Паспорт, то паспортистка машинально поставила мне вместо отчества отца Хаймович(тогда бы меня тоже все принимали бы за еврея), моё второе имя и теперь это выглядет в российском Паспорте примерно так - Андрей Альфонсо Бермудез Перейра.
Серёжа, как я понял, шара кончилась. Надо что-то и в своей стране что-то делать, чтобы людям жилось лучше, а не искать, где живётся лучше (за чужой счёт, естественно). Несмотря на кризис, у нас сейчас требуются квалифицированные рбочие. Возвращаются даже программисты. Так что не надо плакаться, а хотя бы начать чуть-чуть любить свою родину в вашем возрасте. Я думаю, что испанцы ничего Вам не обязаны давать: у них своих безработных хватает. Еслия Вас обидел, то прошу меня простиь великодушно.
Муж приехал после месячного отсутствия из командировки. Ну, естественно, жене сразу скомандовал:
- В койку!
Жена обрадовалась. Легли. Укрылись. Муж под одеялом показывает ей новые часы:
- Маш, смотри, как светятся!
Пожилой супруг приходит поздно домой: галстук на боку, на лице помада... Жена в крик:
- Что это такое? Ты опять взялся за старое? Ты же клятву давал, что это не повторится!
- Дорогая, я не нарушал клятвы, поскольку сегодня взялся за молодое!
- В койку!
Жена обрадовалась. Легли. Укрылись. Муж под одеялом показывает ей новые часы:
- Маш, смотри, как светятся!
Пожилой супруг приходит поздно домой: галстук на боку, на лице помада... Жена в крик:
- Что это такое? Ты опять взялся за старое? Ты же клятву давал, что это не повторится!
- Дорогая, я не нарушал клятвы, поскольку сегодня взялся за молодое!
Для более наглядного примера даю вам ссылочку об этой скромной рыбке под названием мэро гуаса.
http://www.google.ru/imglanding?q=mero%20guasa&imgurl=http://www.fortunecity.com/olympia/wade/342/Caza/capturas/andres2.jpg&imgrefurl=http://www.fortunecity.com/olympia/wade/342/Caza/capturas/Amigos.htm&h=519&w=400&sz=53&tbnid=0A1w66ShC3EONM:&tbnh=256&tbnw=198&prev=/images%3Fq%3Dmero%2Bguasa&hl=ru&usg=__ALw6bNPnTjyogEcfvqW8TwWO2W0=&ei=dy90S7CEI4OCmwPHk4mrCQ&sa=X&oi=image_result&resnum=3&ct=image&ved=0CAcQ9QEwAg&start=0#tbnid=6m706oGQYiP8NM&start=7
http://www.google.ru/imglanding?q=mero%20guasa&imgurl=http://www.fortunecity.com/olympia/wade/342/Caza/capturas/andres2.jpg&imgrefurl=http://www.fortunecity.com/olympia/wade/342/Caza/capturas/Amigos.htm&h=519&w=400&sz=53&tbnid=0A1w66ShC3EONM:&tbnh=256&tbnw=198&prev=/images%3Fq%3Dmero%2Bguasa&hl=ru&usg=__ALw6bNPnTjyogEcfvqW8TwWO2W0=&ei=dy90S7CEI4OCmwPHk4mrCQ&sa=X&oi=image_result&resnum=3&ct=image&ved=0CAcQ9QEwAg&start=0#tbnid=6m706oGQYiP8NM&start=7
Видимо товарищ Кротов уже не различает опечатку и грамматическую ошибку (о которойЮ прежде всего и шла речь. Простим переводчика-пенсионера. Все мы будем пенсионерами.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Е.Л., чувствуется, что Вы еще не переводчик-пенсионер. У Вас сохранилось чувство юмора.
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>
>>>Vladimir Krotov написал:
>>>--------------
>>>Sería aún más correcto ecribir "corRecto", sobre todo cuando uno quiera corregir las faltas ortográficas.
>>
>>Ну вы, братцы, даёте! ...eScribir... :-)
>
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Е.Л., чувствуется, что Вы еще не переводчик-пенсионер. У Вас сохранилось чувство юмора.
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>
>>>Vladimir Krotov написал:
>>>--------------
>>>Sería aún más correcto ecribir "corRecto", sobre todo cuando uno quiera corregir las faltas ortográficas.
>>
>>Ну вы, братцы, даёте! ...eScribir... :-)
>
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
> Как же Вы тогда предлагаете это переводить?
Прежде чем предлагать какой-либо перевод, было бы неплохо знать минимум:
- о какой стране идет речь и опять же, даже зная о какой стране идет речь, нобходимо ПОНИМАТЬ смысл этого документа, потому как certificado de residencia могут выдавать как внутри страны, так и в консульстве этой страны за рубежом. И назначение каждого из этих документов (а поэтому, возможно, и перевод) может быть различным;
- с каким документом мы имеем дело: юридическим или "беллетристикой".
>Yelena написал:
>--------------
>
> А с переводом на испанский намудрили una expectativa de alerta desesperada!!! : кто-то , отчаявшись, бдит (я только так вижу это "alerta") и днём и ночью: не даёт ему покоя этот миф и его толкование....
>
Да, Елена, у меня тоже было очень смутное восприятие, близкое к Вашему, но я даже не сумел его приблизительно описать, как это удалось Вам во втором посте. Действительно, очень "мутная" фраза какая-то...
>Леонид Викторович Манько написал:
>--------------
>После всего! Мы разгадывали ребусы, а можно было дать сразу эту ссылку, заглянув в которую, я бы был более полезен, хотя ни разу не был на этом производстве. Впредь, коллеги, надо давать нам больше информации о предмете перевода.
Леонид Викторович, Вы правы. Во-первых, я не догадался, что этот текст взят из интернета. Во-вторых, я не думал, что кто-то будет вникать в очень трудный текст ради помощи незнакомому человеку. Впредь буду думать:)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз