Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 46 (57 ms)
 Condor

>El Mamo Mayor escribe:

>--------------

>Que funcione (trabaje) como sea.

>Que funcione(trabaje) como está.

>¿?

>Спасибо

>Здорово, грамотеи!

>Вы даже не обратили внимание, что вопрос у JFS был другого плана, то есть он не сомневается в том, что говорится "trabaje como está", а сомневается в том, что может быть это переводится "como sea" - как угодно, как-нибудь.

Блажен, кто верует, не видевши Тебя.
А где же - миру Свет, слепцам - прозренье?
Слепая вера есть и у меня,
Вот только не дает мне утешенья.
Молодец Грамотей! Обо всём ты догадался.
Вот мне стало вдруг интересно где ты такую фразу читал "Esta ley está imperfecta" ?
И чем тебе плоха вот эта фраза из El País:
La ley no es perfecta [...]. Pero tenemos que tener una, aunque más adelante se reforme.
http://www.elpais.com/articulo/cultura/Alex/Iglesia/ley/solucion/nadie/elpepucul/20110124elpepucul_10/Tes
Это интересно. А я знаю такое испанское имя - Usnavi. Догадайтесь откуда взялось!
>Мария Елгазина escribe:

>--------------

>Революционные имена:

>

>Вцика - Всероссийский Центральный Исполнительный Комитет

>Гэта - государство, электричество, труд, авангард

>Даздраперма - да здравствует 1 Мая

>Донара - дочь народа

>Доната - дочь науки и труда

> Интерна -Интернационал

> Крармия - Красная Армия

>Лапанальда - лагерь папанинцев на льдине

> Лениза - ленинские заветы

>Мирра - мировая революция

> Нинель - Ленин (обратное прочтение)

>Оюшминальда -Отто Юльевич Шмидт на льдине

>Октябрина- октябрьская революция

>Парижкома - Парижская Коммуна

>Плинта - партия Ленина и народная трудовая армия

>Рабкрина - Рабоче-крестьянская инспекция

>Райтия - районная типография

>Рева - революция

>Реввола - революционная волна

> Совла - советская власть

> Февралина - Февральская революция

>Флагмира - флаг мира

>

>> -Главните туристички- написал:

>>--------------

>>Вот еще: Нинель: имя появилось в коммунистическую эпоху и представляет собой обратное прочтение фамилии ЛЕНИН.

>

'U.S.Navy'- объединенные силы североамериканского флота.
> -Главните туристички- написал:

>--------------

>Это интересно. А я знаю такое испанское имя - Usnavi. Догадайтесь откуда взялось!

>>Мария Елгазина escribe:

>>--------------

>>Революционные имена:

>>

>>Вцика - Всероссийский Центральный Исполнительный Комитет

>>Гэта - государство, электричество, труд, авангард

>>Даздраперма - да здравствует 1 Мая

>>Донара - дочь народа

>>Доната - дочь науки и труда

>> Интерна -Интернационал

>> Крармия - Красная Армия

>>Лапанальда - лагерь папанинцев на льдине

>> Лениза - ленинские заветы

>>Мирра - мировая революция

>> Нинель - Ленин (обратное прочтение)

>>Оюшминальда -Отто Юльевич Шмидт на льдине

>>Октябрина- октябрьская революция

>>Парижкома - Парижская Коммуна

>>Плинта - партия Ленина и народная трудовая армия

>>Рабкрина - Рабоче-крестьянская инспекция

>>Райтия - районная типография

>>Рева - революция

>>Реввола - революционная волна

>> Совла - советская власть

>> Февралина - Февральская революция

>>Флагмира - флаг мира

>>

>>> -Главните туристички- написал:

>>>--------------

>>>Вот еще: Нинель: имя появилось в коммунистическую эпоху и представляет собой обратное прочтение фамилии ЛЕНИН.

>>

>

Исправление явных граммАтических ошибок на этом форуме играЕт.....
>Эстрафалат Закидонский написал:

>--------------

>Исправление явных граммотических ошибок на этом форуме играют, на мой взгдяд, очень важную роль, так как помогает людям быть более скрупулёзными и дисциплинированными в своей орфографии.

>Слово asarozo на самом деле пишется - azaroso.

>

>Что же касается "дальтонического видения" чего-либо, то по логике вещей я думаю несложно догадаться что я имел в виду. Употребляют же слово "близорукость" в переносном смысле. Вот и я употребил этот глазной термин в смысле видения окружающих тебя вещей лишь в чёрно-белом свете, не различая других цветов. Другим словами, наивные, избитые и примитивные понятия о добре и зле, которые не имеют ничего общего с многокрасочными и витиеватыми отношениями между людьми в реальной жизни.

>>Amateur написал:

>>

Переводчик должен переводить, чтобы его понимало большинство присутствующих людей. А то получается, что специалисты с красным дипломом за изучение испанского испанского языка, приезжая переводить, скажем, в Венесуэлу, сами ни хрена понять не в состоянии. Вот и приходится искать местного Пепито, который сто лет назад учился в СССР, очиень плёхо говорить по руски, но зато в совершенстве владеет местным диалектом. Я отчетливо вижу, что испанские языки разных стран, постепенно удаляются друг от друга, т.е. разбегаются как галактики. Попробуйте сказать то же слово "adolecer de" в Колумбии - оно для них будет неестественным и, хотя догадаются по смыслу, что вы имели в виду, но всё-равно гораздо лучше было бы, если бы вы употребили более привычное и понятное им слово "sufrir de".
А так-то, естественно, я не сомневаюсь в том, что "она вертится", но вертится ли в правильном направлении - это ещё вопрос.

>Alfa написал:

>--------------

>Я полон недоумения!

>Буду ждать ответа Любóмира...

>>Chi escribe:

>>--------------

>>

>>>Alfa написал:

>>>--------------

>>>Любомир,

>>>это правда???

>>>

>>Вот представляете, Турист говорит, что правда. Вы тоже не ожидали? :))

>

Альфа, помню, вызвали меня как-то в Политбюро, прямо к Суслову, и он строго так говорит (вообще мужик был чрезвычайно серьезный, от его взглядов, по слухам, сотрудники в обморок падали!): Товарищ Владимир, Вы как сознательный комсомолец и тезка великого Ленина не можете не понимать всей серьезности нынешнего международного положения, и того огромного значения, которое имет для нас социалистическая Куба. Поэтому поезжайте-ка туда и помогите в работе наших нефтяников, а то мы уже заколебались нашу нефть танкерами туда таскать за тыщи километров...
Ну что тут было делать? Как сказал бы "крестный отец", это было "предложение, от которого нельзя отказаться". Вот так я и попал в переводчики заместителя министра базовой промышленности товарища Хесуса Переса Отона. В самую что ни на есть жуткую кубинскую партократию. Нефть мы там нашли, благополучно стали её добывать, стало быть - часть вины за укрепление социализма на Кубе будет висеть на мне огромным кровавым грузом. Я поначалу, когда это понял, сразу хотел пойти и утопиться, но культурного пляжа рядом не оказалось, а на диком я жутко боялся морских ежей. Так вот и остался выживать с горечью в душе, да... Мне б, дураку, что-нибудь где-нибудь как-нибудь неправильно перевести, чтобы не нашлась она, эта чертова нефть, но я вот не догадался... И нету мне прощения!
На кануне вражеского рождества
На кануне, или в канун вражеского рождества, почтенные вы мои, я почему-то всегда сильно размокаю и становлюсь похожим на мокрого гуся. Я и сам никак не способен объяснить себе этот феномен, посещающий меня с каждым разом всё больше и больше, именно, почему-то только лишь тогда, когда наступают эти мистические числа. Я становлюсь слишком меланхоличным существом и на меня на подобии неотвратимого цунами начинают наплывать воспоминания моей беспутной и шальной юности. Да, друзья мои, хочу вам признаться, что в те времена у меня практически отсутствовали мозги, то есть они конечно же были, но в них в то время не хватало чего-то весьма нужного, не было своей воли и поэтому они безпрекословно, как последний холоп, подчинялись моим низменным страстям и плоцким вожделениям. Судите сами, незлые мои, так как у меня возникло в эти светлые дни непреодолимое желание поделиться с вами лишь одной из этих моих многочисленных невероятных историй в которых нет ни капельки вранья, ни приукрашивания.
Так вот, в некотором царстве, в некотором государстве, о котором вам будет совсем несложно догадаться шёл 1987 год.
(продолжение следует).

>Condor написал:

>--------------

>

>>BARCELONA escribe:

>>--------------

>

>>El autor, de 75 años, ha calificado de "aterrador" el lenguaje que usan los jóvenes en la red o en los dispositivos móviles. "Si escribes así, es que hablas así; si hablas así, es que piensas así, y si piensas así, es que piensas como un mono. Y eso me parece preocupante. Tal vez la gente sea más feliz si llega a ese estado. Quizás los monos son más felices que los seres humanos. Yo no lo sé", ha manifestado Vargas Llosa.

>>

>

>Esta barbarie, de la que habla Vargas Llosa, la encontramos aquí en el foro todos los días. Por acá pasan muchos monos :)))

Не нужно быть гением, чтобы без особого труда догадаться(если конечно же есть хоть капелька мозгов), что люди в целом гораздо глупее и примитивнее, чем сами они о себе возомнили. Я, естественно, также не являюсь исключением в этом смысле. Даже одно то обстоятельство, что они так трепетно и вожделенно заботятся о своём чисто внешнем и кричащем выражении высокого статуса в этом обществе с той лишь целью, чтобы повыпендриваться перед окружающими,- мол смотрите какой я прелестный и офигительный господин,- переплачивая при этом большие суммы за так называемые престижные марки потребительских товаров, говорит о многом. Если бы они вместо этой дряни соревновались бы в беспрерывном улучшении своих умственных способностей и человеколюбивых качеств, то если бы да кабы, вот мы тогда бы.
 Chi

>Amateur написал:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Я полон недоумения!

>>Буду ждать ответа Любóмира...

>>>Chi escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Alfa написал:

>>>>--------------

>>>>Любомир,

>>>>это правда???

>>>>

>>>Вот представляете, Турист говорит, что правда. Вы тоже не ожидали? :))

>>

>

>Альфа, помню, вызвали меня как-то в Политбюро, прямо к Суслову, и он строго так говорит (вообще мужик был чрезвычайно серьезный, от его взглядов, по слухам, сотрудники в обморок падали!): Товарищ Владимир, Вы как сознательный комсомолец и тезка великого Ленина не можете не понимать всей серьезности нынешнего международного положения, и того огромного значения, которое имет для нас социалистическая Куба. Поэтому поезжайте-ка туда и помогите в работе наших нефтяников, а то мы уже заколебались нашу нефть танкерами туда таскать за тыщи километров...

>Ну что тут было делать? Как сказал бы "крестный отец", это было "предложение, от которого нельзя отказаться". Вот так я и попал в переводчики заместителя министра базовой промышленности товарища Хесуса Переса Отона. В самую что ни на есть жуткую кубинскую партократию. Нефть мы там нашли, благополучно стали её добывать, стало быть - часть вины за укрепление социализма на Кубе будет висеть на мне огромным кровавым грузом. Я поначалу, когда это понял, сразу хотел пойти и утопиться, но культурного пляжа рядом не оказалось, а на диком я жутко боялся морских ежей. Так вот и остался выживать с горечью в душе, да... Мне б, дураку, что-нибудь где-нибудь как-нибудь неправильно перевести, чтобы не нашлась она, эта чертова нефть, но я вот не догадался... И нету мне прощения!

Йех! Под видом дружбы насаждать, стыдно Владимир, стыдно! :))) Хотя, с другой стороны, не коммунизм же насаждали, а всего лишь социализм.
В последнее время, когда мне в голову приходит какой-либо перевод очередной фразы, которые наши форумчане просят нас помочь перевести, я стал набирать эти мои придумки в Гуугле, чтобы посмотреть, а что же говорит по этому поводу данная вездесущая herramienta. И, вы знаете, подобное занятие может превратиться в увлекательнейшее импровизированное путешествие по просторам Интернета, в котором ты, иногда, выходишь на такие интересные страницы, на которые бы ты сам лично никогда не догадался бы зайти. Что же касается нашей конкретной фразы, то, оказывается даже существует книжка с таким названием.
Reseña de LO QUIERO TODO Y LO QUIERO YA
A los 30 años nos espera una de las décadas más cruciales de la vida. Empezamos a percibir claramente la sensación de que el tiempo se nos escapa de la agenda y que debemos tener resueltas algunas situaciones básicas. Casarnos o lograr una pareja estable, tener hijos, trabajar y ser económicamente independientes, mantenernos jóvenes, por dentro y por fuera? La lista de todo lo que deberíamos hacer «ahora, de una vez y para siempre» prende una luz amarilla en nuestro viaje como jóvenes y anticipa el sacudón que solemos experimentar sobre los 35: la llamada crisis de la mediana edad.
«¡Calma, muchacha! ¡Calma y conciencia!», aconseja Marilen Stengel. «Esta crisis nos ofrece una oportunidad de oro: la de volver a elegirnos y decidir quién y qué clase de mujer queremos ser, qué tipo de vida queremos llevar. La senda que nos espera es una oportunidad para desplegar física, intelectual, emocional y espiritualmente todo lo que bulle dentro de nosotras. Es la edad en la que nos hacemos definitivamente mujeres.» Este libro ofrece un caudal de situaciones, vivencias, reflexiones, estrategias y recursos que, sin duda, harán más fácil descubrir qué significan «los 30» y darán sabiduría a los intentos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...