Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Вот видишь, вонючка. Ты плохо знаешь испанский.
Говори почаще это слово! Оно очень тебе идёт! Просто идеально подходит!
А насчет испанского - ты не забыл, что здесь есть и другие форумчане, для которых испанский язык, в отличие от тебя, родной? И они прекрасно разберутся во всем сами.
>Yelena написал:
>--------------
>se puede reducir a
>
>"aspirando e inspirando amor"
>
>que engloba muchas de las frases abajo dichas.
>
>
Ну тогда, лучше всего, Лена, сразу прямо и просто написать:
"Не забуду мать родную" - nunca olvidare a mi madre.
А совсем здорово будет:
"Мой дом - тюрьма" - mi domicilio es la carcel
Eso sí que engloba la vergadura requerida.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>> это всё... эээ... то ли повязано, то ли связано с этим праздником... и только лишь :))))))))))))
>
>Кондор, осторожней с глаголом "повязано"! А то переберешь малость, выкинешь фортель - тебя и повязать могут! :lol:
>
Аматёр, я тебя всегда подозревал, что ты не аматёр, а... матёрый волк... который по фени ботает как... ээээ... забыл, как это по фени .))))))))))))))
>Culo написал:
>--------------
>Я сейчас кааак пердану, и ты вылетишь из этого форума
Что, уже наелся у Марика кислых щей? Так давай, не сдерживайся, у тебя тут прекрасная компания, еще и своё добавят. Только не забудь про отдачу газовой струи - как бы тебя самого не выкинуло в тартарары. Культурненькие вы наши жопёнки...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 302 (44 ms)
а, сорри, забыл про эту часть сообщения
>Condor написал:
>Me alegríа de que hubieras hecho eso por mí.
>
>Вот тут я бы порадовался СЕЙЧАС, если ты ТОГДА сделал бы это для / из-за меня. A так как ты этого не сделал, не радуюсь я.
>
>
>
>
>
т.е., моё "me habría alegrado" тут не совсем подходит? или срвсем не подходит?)
>Condor написал:
>Me alegríа de que hubieras hecho eso por mí.
>
>Вот тут я бы порадовался СЕЙЧАС, если ты ТОГДА сделал бы это для / из-за меня. A так как ты этого не сделал, не радуюсь я.
>
>
>
>
>
т.е., моё "me habría alegrado" тут не совсем подходит? или срвсем не подходит?)
Здорово, компадресы. В нашем словаре ведь тоже есть данное словечко:
cachondearse Искать примеры произношения Примеры
посмеиваться, подтрунивать, насмехаться, подкалывать, подъёбывать
¡No te cachondees más de mí, Antonio, que no me hace ninguna gracia! Хорош меня подкалывать, Антонио, мне это не приятно!
Кроме того, вы разве уже забыли эту песню, где не он её, а она его "cachondea".
cachondearse Искать примеры произношения Примеры
посмеиваться, подтрунивать, насмехаться, подкалывать, подъёбывать
¡No te cachondees más de mí, Antonio, que no me hace ninguna gracia! Хорош меня подкалывать, Антонио, мне это не приятно!
Кроме того, вы разве уже забыли эту песню, где не он её, а она его "cachondea".
Да, чуть не забыл самого главного, что, вдруг, экспромтом взбрело мне в голову на твой вотрос: как удалось тебе сосчитать, насколько мизерно количество почитающих искусство российских индивидов?
Я отвечу очень просто - искусстному доктору совсем не обязательно подсчитывать количество болезнетворных микробов в том, или ином организме, он определяет состояние больного по его внешним симптомам, которые безошибочно подсказывают ему истиную клинику происходящих внутри него процессов.
Я отвечу очень просто - искусстному доктору совсем не обязательно подсчитывать количество болезнетворных микробов в том, или ином организме, он определяет состояние больного по его внешним симптомам, которые безошибочно подсказывают ему истиную клинику происходящих внутри него процессов.
Переводческие курьезы
Друзья, предлагаю забыть распри и обратиться к юмору. Наверняка у каждого есть интересный, точнее курьезный, вариант перевода. Давайте поделимся. Для затравки приведу парочку, которые сразу пришли на ум:
Стенька Разин — было переведено как La pared de Razin.
Las botas de uso general — было переведено как «сапоги генеральского пользования».
А теперь вы.
Стенька Разин — было переведено как La pared de Razin.
Las botas de uso general — было переведено как «сапоги генеральского пользования».
А теперь вы.
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Вот видишь, вонючка. Ты плохо знаешь испанский.
Говори почаще это слово! Оно очень тебе идёт! Просто идеально подходит!
А насчет испанского - ты не забыл, что здесь есть и другие форумчане, для которых испанский язык, в отличие от тебя, родной? И они прекрасно разберутся во всем сами.
>Yelena написал:
>--------------
>se puede reducir a
>
>"aspirando e inspirando amor"
>
>que engloba muchas de las frases abajo dichas.
>
>
Ну тогда, лучше всего, Лена, сразу прямо и просто написать:
"Не забуду мать родную" - nunca olvidare a mi madre.
А совсем здорово будет:
"Мой дом - тюрьма" - mi domicilio es la carcel
Eso sí que engloba la vergadura requerida.
Да, чуть не забыл. Передавайте привет вашим деточкам, которых вы понаплодили неизвестно в каких масштабах. Желаю вам с ними приятного общения. Только делайте это подальше от глаз виртуальной общественности, чтобы потом не было стыдно за сказанные вами и вашим "другом" (вашими и его фантомами) глупости...
а про рабовладельческий забыли, наверное? как-то он позже-то, чем первобытно-общинный был
> -Вялікі падарожнік- написал:
>--------------
>первобытнообщинный строй (общинно-родовой строй, родовой строй) - sociedad primitiva
>>Layerchik написал:
>>--------------
>>Democratica, social-democratica, burgues y feodal... Me parece que hay algo mas pero de momento no lo encontro
>
> -Вялікі падарожнік- написал:
>--------------
>первобытнообщинный строй (общинно-родовой строй, родовой строй) - sociedad primitiva
>>Layerchik написал:
>>--------------
>>Democratica, social-democratica, burgues y feodal... Me parece que hay algo mas pero de momento no lo encontro
>
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>> это всё... эээ... то ли повязано, то ли связано с этим праздником... и только лишь :))))))))))))
>
>Кондор, осторожней с глаголом "повязано"! А то переберешь малость, выкинешь фортель - тебя и повязать могут! :lol:
>
Аматёр, я тебя всегда подозревал, что ты не аматёр, а... матёрый волк... который по фени ботает как... ээээ... забыл, как это по фени .))))))))))))))
>Culo написал:
>--------------
>Я сейчас кааак пердану, и ты вылетишь из этого форума
Что, уже наелся у Марика кислых щей? Так давай, не сдерживайся, у тебя тут прекрасная компания, еще и своё добавят. Только не забудь про отдачу газовой струи - как бы тебя самого не выкинуло в тартарары. Культурненькие вы наши жопёнки...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз