Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Elena Polster написал:
>--------------
>Проконсультировалась с моей дочкой, она почти закончила архитектурный, она уверяет, что "permeabilidad a la vista" значит: "покрытие, явно проницаемое для воды" (то есть, видимое). "Aparcamiento en batería" (мексиканский термин): "парковка группами". Насчет бетона, она не знает.
Не знаю как насчёт бетона, но логика у вас железобетонная, шучу, конечно.
"покрытие, явно проницаемое для воды" - una capa con permeabilidad evidente.
В нашем же случае, когда речь идёт об ограде и о зрении, имеется в виду, чтобы взгляд проникал и видел, какие там у меня за забором творятся безобразия, чтобы я вовремя смог вызвать полицию, или настучать на кого-то.
"Она пронзила меня испепеляющим взглядом и устало покачала головой: неужели я так глуп? — Да нет же!..........."
>София написал:
>--------------
>да, Padrino, Ваша правда.а представляете каково это быть этой самой славянской девушкой с достаточно привлекательной внешностью?????(уж простите за нескромность)не смотрят ведь какой у тебя уровень языка, предлагают работу даже не интересуясь что закончила))) а ведь лет так через 5-10 , имея уже более высокий уровень, представляется мне всё в тёмных красках...тем более, что "окучивать"(как выразился один мой знакомый)я никого не собираюсь. и что же тогда делать???
Основным "перпетуум мобиле",-гораздо более значимым и превосходным, чем духовные порывы,- для людей всегда останется поиск наслаждений во всех их разнообразных и извращённых формах. Сладострастие и либидо, в свою очередь, являются одним их самых сильных и постоянно влекущих удовольствий, перед которыми здравый смысл просто меркнет и дрожа забивается в тёмный уголок. Так что я посоветовал бы тебе наслаждаться полной грудью проживаемым моментом, так как только он объективно существует, а то что будет потом - это лишь гадание на кофейной гуще, на которое не стоит обращать серьёзного внимания, тем более, сильно переживать из-за этого. Всему своё время и как гласит прекрасная испанская пословица: "Dele tiempo al tiempo". Если ты молода, красива и привлекательна, то я бы на твоём месте мстил бы обществу за своё будущее увядание, старость и дряхлость, чтобы твои грядущие страдания по этому поводу компенсировать воспоминаниями о том, как ты лихо заставляла окружающих в своё время безисходно страдать из-за тебя. Шутка, конечно, но в каждой шутке, есть доля правды.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 55 (69 ms)
>Elena Polster написал:
>--------------
>Проконсультировалась с моей дочкой, она почти закончила архитектурный, она уверяет, что "permeabilidad a la vista" значит: "покрытие, явно проницаемое для воды" (то есть, видимое). "Aparcamiento en batería" (мексиканский термин): "парковка группами". Насчет бетона, она не знает.
Не знаю как насчёт бетона, но логика у вас железобетонная, шучу, конечно.
"покрытие, явно проницаемое для воды" - una capa con permeabilidad evidente.
В нашем же случае, когда речь идёт об ограде и о зрении, имеется в виду, чтобы взгляд проникал и видел, какие там у меня за забором творятся безобразия, чтобы я вовремя смог вызвать полицию, или настучать на кого-то.
"Она пронзила меня испепеляющим взглядом и устало покачала головой: неужели я так глуп? — Да нет же!..........."
Твои рабы, это не живые испанцы. А ты все время пападаешся. Не панимаешь, канда я серьезна, а кагда правацирую теба, чтоб сразу исправлял. Жаль тебя! А на вопросик по-японски забыл ответить! Хаха.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>
>> Надо себя уважать! Если, конечно, ты действительно владеешь этим иностранным языком. А то, полно людей, которые закончили курсы типа "взлет-посадка" и хвастаются тем, что "они жили в семье" "или в среде", а чем они там занимались, один Бог знает.
>
>Послушай, Хомяковод, если уж "люди, закончившие курсы типа "взлет-посадка"" (ведь тебе так нравится говорить с умным видом бессмыслицы!), ПОСТОЯННО поправляют ТВОЙ испанский (не далее, как в этой же ветке!), то ТЫ-ТО САМ где его изучал? И каков же на самом деле твой уровень владения языком?! Про русский я уже не говорю - это вообще сплошной кошмар! Может, с африкаанс у тебя получше?
>Впрочем, об этом уже не раз говорили живые испанцы форума.
>
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>
>> Надо себя уважать! Если, конечно, ты действительно владеешь этим иностранным языком. А то, полно людей, которые закончили курсы типа "взлет-посадка" и хвастаются тем, что "они жили в семье" "или в среде", а чем они там занимались, один Бог знает.
>
>Послушай, Хомяковод, если уж "люди, закончившие курсы типа "взлет-посадка"" (ведь тебе так нравится говорить с умным видом бессмыслицы!), ПОСТОЯННО поправляют ТВОЙ испанский (не далее, как в этой же ветке!), то ТЫ-ТО САМ где его изучал? И каков же на самом деле твой уровень владения языком?! Про русский я уже не говорю - это вообще сплошной кошмар! Может, с африкаанс у тебя получше?
>Впрочем, об этом уже не раз говорили живые испанцы форума.
>
>Inteligentius Agudus написал:
>--------------
>Всё, Лена, теперь я уже не сомневаюсь - это точно он, если он так к тебе придирается без веских на то оснований, ни причин. Видно ты так его задела за живое, что он тебе уже этого никогда не простит, по гроб жизни:
Я почти не сомневаюсь в достаточном чувстве юмора Yelenы, а вот Вам, Остряк, я бы порекомендовал выбрать других поставщиков травки для "иналирования" - как-то странно она на Вас действует. Хотя лично мне, конечно, всё равно - я уже сказал, что скушать меня не получится, и пожалуй, на этом я наш диалог и закончу. Нет в Вас никакого жизненного веселья, видно, что сейчас явно не лучший период в Вашей жизни. Ну ничего, всё проходит, и это пройдет. Да и травка, глядишь, получше попадётся. На этом я с Вами и попрощаюсь. Удачи на плантациях!
>--------------
>Всё, Лена, теперь я уже не сомневаюсь - это точно он, если он так к тебе придирается без веских на то оснований, ни причин. Видно ты так его задела за живое, что он тебе уже этого никогда не простит, по гроб жизни:
Я почти не сомневаюсь в достаточном чувстве юмора Yelenы, а вот Вам, Остряк, я бы порекомендовал выбрать других поставщиков травки для "иналирования" - как-то странно она на Вас действует. Хотя лично мне, конечно, всё равно - я уже сказал, что скушать меня не получится, и пожалуй, на этом я наш диалог и закончу. Нет в Вас никакого жизненного веселья, видно, что сейчас явно не лучший период в Вашей жизни. Ну ничего, всё проходит, и это пройдет. Да и травка, глядишь, получше попадётся. На этом я с Вами и попрощаюсь. Удачи на плантациях!
Кстати,я лично знал одного такого партизана, ярого марксиста, страшный человек, хотя внешне он был небольшого роста и выглядел совершенно обыкновенно.
Так вот, он мог днём быть с тобой очень дружелюбным: угощать тебя национальными блюдами, при этом сам готовил, любезно говорить с тобой на разные увлекательные темы, так как был любознательным и образованным человеком, закончил университет в Боготе и даже какое-то время работал учителем в школе.
Но не приведи господь чем-то его обидеть, так как он внешне тебе не покажет этой обиды, будет продолжать с тобой общаться как ни в чём не бывало, но ночью запросто сможет зарезать тебя спящим. Причём, о свершённых ими убийствах они говорят с такой же лёгкостью, как о погоде. Такой склад характера даже имеет в Колумбии свой термин "malicia indígena".
Так вот, он мог днём быть с тобой очень дружелюбным: угощать тебя национальными блюдами, при этом сам готовил, любезно говорить с тобой на разные увлекательные темы, так как был любознательным и образованным человеком, закончил университет в Боготе и даже какое-то время работал учителем в школе.
Но не приведи господь чем-то его обидеть, так как он внешне тебе не покажет этой обиды, будет продолжать с тобой общаться как ни в чём не бывало, но ночью запросто сможет зарезать тебя спящим. Причём, о свершённых ими убийствах они говорят с такой же лёгкостью, как о погоде. Такой склад характера даже имеет в Колумбии свой термин "malicia indígena".
Что-то Вы сложно выразились. Сказывается усталость? Давным давно известно, что нужно заблокировать ИТ хамов, а им просто блокируют аккаунт. Тут же он вылезает под другим ником. Крота заблокировали пару дней назад, а он тут же вылез под другим ником из того же ИТ. Поэтому лучший рецепт - не обращать внимания на этих хамов. Вот и все.
>Yelena написал:
>--------------
>А куда подевалась тема об этих самых распорядителях, которых кто-то техническим термином "модератор" окрестил ???
>
>Я хотела и хочу добавить, что не у многих есть заслонки и запасные трубы, чтобы своим "паром" - пылом-жаром других не задевать, да не обдавать. И те кто берутся за роль распорядителей виртуальных клубов не проходят "техосмотр" на наличие этих механизмов.
>А те кто "паруют" бес-пре-дель-нооооо тем и пользуются.
>
>не успеваю закончить, у меня тут устный ждёт
>
>Yelena написал:
>--------------
>А куда подевалась тема об этих самых распорядителях, которых кто-то техническим термином "модератор" окрестил ???
>
>Я хотела и хочу добавить, что не у многих есть заслонки и запасные трубы, чтобы своим "паром" - пылом-жаром других не задевать, да не обдавать. И те кто берутся за роль распорядителей виртуальных клубов не проходят "техосмотр" на наличие этих механизмов.
>А те кто "паруют" бес-пре-дель-нооооо тем и пользуются.
>
>не успеваю закончить, у меня тут устный ждёт
>
Кихот, Вы для себя решите, кого Вы будете слушать: или переводчика, чьи работы КАЖДЫЙ ДЕНЬ проходят контроль испанского генерального консульства в Петербурге, подчеркиваю - каждый день, десятками в неделю, в том числе и любые свидетельства,и НЕ ПОЛУЧАЮТ замечаний, или того, кто в России вообще НЕ ИМЕЕТ ПРАВА РАБОТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ, ибо ни один нотариус его перевод не заверит.
Это во-первых. Во-вторых, предложение нашей райской птички, в девичестве Маркиза, имеет ценность и может быть принято на вооружение, но только не в отношении края, а в отношении автономного округа - сomarca autónoma звучит гораздо лучше, чем circunscripción, действительно более относящаяся к избирательным округам. Так что лично я принимаю и беру на вооружение.
И в-третьих, перевод Конституции Российской Федерации на испанский язык действительно существует, и у меня он есть, он сделан профессиональным переводчиком, но нигде не сказано - и не может быть сказано в силу традиций юридической международной практики - что этот перевод является ЭТАЛОННЫМ. Спросите об этом у любого грамотного сотрудника МИДа. Даже одна цитата, приведенная Юке, это хорошо подтверждает. После ее прочтения вопросов возникает в три раза больше, чем ответов.
Ну и закончу своим вариантом перевода места рождения по Свидетельству:
natural del poblado de Kírovsky, región Kírovsky, provincia Taldy-Kuránskaya, República Soviética Socialista de Kazajia.
Это во-первых. Во-вторых, предложение нашей райской птички, в девичестве Маркиза, имеет ценность и может быть принято на вооружение, но только не в отношении края, а в отношении автономного округа - сomarca autónoma звучит гораздо лучше, чем circunscripción, действительно более относящаяся к избирательным округам. Так что лично я принимаю и беру на вооружение.
И в-третьих, перевод Конституции Российской Федерации на испанский язык действительно существует, и у меня он есть, он сделан профессиональным переводчиком, но нигде не сказано - и не может быть сказано в силу традиций юридической международной практики - что этот перевод является ЭТАЛОННЫМ. Спросите об этом у любого грамотного сотрудника МИДа. Даже одна цитата, приведенная Юке, это хорошо подтверждает. После ее прочтения вопросов возникает в три раза больше, чем ответов.
Ну и закончу своим вариантом перевода места рождения по Свидетельству:
natural del poblado de Kírovsky, región Kírovsky, provincia Taldy-Kuránskaya, República Soviética Socialista de Kazajia.
Хотел бы знать, насколько правильна эта "стыковка" «...проверка из ВСЕХ, ЧТО когда-либо делала». Потому что для "моего уха" звучит она как-то не совсем по-русски.
Послания с того света
Б. Гуггенхайм, Дж. Гуггенхайм
Издательство: ИГ Весь
Год: 2012
Перевод с: с английского
Я закончила свой последний семинар о смерти и умирании и на-
правилась к эскалатору. В тот момент ко мне направилась женщина.
На ее лице была удивительная улыбка, как будто она читала мои мысли.
Она сказала: «Доктор Росс, я отниму у вас всего две минуты. Если
вы не возражаете, я провожу вас до офиса». Это была самая долгая
прогулка в моей жизни. Одна часть меня знала, что это миссис Джон-
сон, моя пациентка, которая умерла и была похоронена почти год на-
зад. Но я ученый и не верю в привидения!
Я провела самую удивительную проверку из ВСЕХ, ЧТО когда-либо
делала. Я попыталась прикоснуться к ней, потому что она выглядела
такой размытой и прозрачной. Не то чтобы я могла видеть мебель, сто-
ящую позади нее, но и абсолютно реальной она тоже не была. Я знаю,
я прикоснулась к ней и ощутила ее.
Послания с того света
Б. Гуггенхайм, Дж. Гуггенхайм
Издательство: ИГ Весь
Год: 2012
Перевод с: с английского
Я закончила свой последний семинар о смерти и умирании и на-
правилась к эскалатору. В тот момент ко мне направилась женщина.
На ее лице была удивительная улыбка, как будто она читала мои мысли.
Она сказала: «Доктор Росс, я отниму у вас всего две минуты. Если
вы не возражаете, я провожу вас до офиса». Это была самая долгая
прогулка в моей жизни. Одна часть меня знала, что это миссис Джон-
сон, моя пациентка, которая умерла и была похоронена почти год на-
зад. Но я ученый и не верю в привидения!
Я провела самую удивительную проверку из ВСЕХ, ЧТО когда-либо
делала. Я попыталась прикоснуться к ней, потому что она выглядела
такой размытой и прозрачной. Не то чтобы я могла видеть мебель, сто-
ящую позади нее, но и абсолютно реальной она тоже не была. Я знаю,
я прикоснулась к ней и ощутила ее.
Название Самар неславянского происхождения. Топоним Самара, Самар был распространенный на степных пространствах от Днестра до Урал, где кочевали татарские народы и их предшественники.
Город назывался Самар, к появлению нового города выше по течению реки Самара - Новая Самар. Новая Самар образовалась около казацкого Самарсько-Николаевского-Пустинного монастырю и впоследствии была переименована россиянами в Новомосковск.
Употребляемое запорожцами название "Самар" является правильнее названия "Самара". Именно так на старых картах была отмечена река на Волге, которая впоследствии стала именоваться Самара.
Слова с корнем "сам (шам, семар, шамсин, ша-мо)" у арабов, египтян, венгров, китайцев означают пустыню, жаркий ветер, засушливый.
По версии казахского ученого Ч. Ч. Веліханова назание Самар следует связывать с сыном Ноя Симом (Самом). По его исследованию Сам закончил свою жизнь в Поволжье.
В Израиле существовала столица Израильского царства - город Самария. В Междуречье, на березе Тигру существовала столица Абасидської государства - город Самарра, который существует и поныне. У арабов "раа" восходить к слову "город". Также конечность "ра " связывают с давним названием Волги у египтян и греков - Ра. Это перевод с украинского текста. Могут быть шероховатости.
>Yelena escribe:
>--------------
>Пожалуйста, если кто-то знает, напишите, откуда происходит и что означает топоним "самара", а то в Латинской Америке зачастили называть девочек Самара/Samara, при этом знать не знают, что да откуда.
>
>
Город назывался Самар, к появлению нового города выше по течению реки Самара - Новая Самар. Новая Самар образовалась около казацкого Самарсько-Николаевского-Пустинного монастырю и впоследствии была переименована россиянами в Новомосковск.
Употребляемое запорожцами название "Самар" является правильнее названия "Самара". Именно так на старых картах была отмечена река на Волге, которая впоследствии стала именоваться Самара.
Слова с корнем "сам (шам, семар, шамсин, ша-мо)" у арабов, египтян, венгров, китайцев означают пустыню, жаркий ветер, засушливый.
По версии казахского ученого Ч. Ч. Веліханова назание Самар следует связывать с сыном Ноя Симом (Самом). По его исследованию Сам закончил свою жизнь в Поволжье.
В Израиле существовала столица Израильского царства - город Самария. В Междуречье, на березе Тигру существовала столица Абасидської государства - город Самарра, который существует и поныне. У арабов "раа" восходить к слову "город". Также конечность "ра " связывают с давним названием Волги у египтян и греков - Ра. Это перевод с украинского текста. Могут быть шероховатости.
>Yelena escribe:
>--------------
>Пожалуйста, если кто-то знает, напишите, откуда происходит и что означает топоним "самара", а то в Латинской Америке зачастили называть девочек Самара/Samara, при этом знать не знают, что да откуда.
>
>
>София написал:
>--------------
>да, Padrino, Ваша правда.а представляете каково это быть этой самой славянской девушкой с достаточно привлекательной внешностью?????(уж простите за нескромность)не смотрят ведь какой у тебя уровень языка, предлагают работу даже не интересуясь что закончила))) а ведь лет так через 5-10 , имея уже более высокий уровень, представляется мне всё в тёмных красках...тем более, что "окучивать"(как выразился один мой знакомый)я никого не собираюсь. и что же тогда делать???
Основным "перпетуум мобиле",-гораздо более значимым и превосходным, чем духовные порывы,- для людей всегда останется поиск наслаждений во всех их разнообразных и извращённых формах. Сладострастие и либидо, в свою очередь, являются одним их самых сильных и постоянно влекущих удовольствий, перед которыми здравый смысл просто меркнет и дрожа забивается в тёмный уголок. Так что я посоветовал бы тебе наслаждаться полной грудью проживаемым моментом, так как только он объективно существует, а то что будет потом - это лишь гадание на кофейной гуще, на которое не стоит обращать серьёзного внимания, тем более, сильно переживать из-за этого. Всему своё время и как гласит прекрасная испанская пословица: "Dele tiempo al tiempo". Если ты молода, красива и привлекательна, то я бы на твоём месте мстил бы обществу за своё будущее увядание, старость и дряхлость, чтобы твои грядущие страдания по этому поводу компенсировать воспоминаниями о том, как ты лихо заставляла окружающих в своё время безисходно страдать из-за тебя. Шутка, конечно, но в каждой шутке, есть доля правды.
Маркиз, мы с чего начали, на том и закончили :)
Ещё раз повторяю, mientras в "Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo" является conjunción TEMPORAL (¡no adversativa!). Пример этот не мой, а из грамматики RAE:
"Con un verbo delimitado no durativo en el predicado encabezado por mientras, la coincidencia [temporal] se produce entre el predicado principal y la fase inicial del evento denotado por mientras... [...]:
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo [...]."
Tут бабушка чуть с голоду не померла в ожидании пирожков, которые ей Красная шапочка несла, но встретив волка решила с ним поразвлекаться. Тут скорее причинно-следственная связь.
"En su interpretación temporal (no así en la adversativa), MIENTRAS denota un intervalo que puede soloparse con otro o bien abarcarlo."
Так что здесь нет никакой "классической ошибки в переводе".
А вот в таком предложении mientras que будет locución adversativa.
La abuelita no tenía ni con quien platicar, mientras que Caperucita (, en cambio,) se entretenía todos los días con los animales del bosque.
PS: Marquís, yo siempre he querido aclararte bien el asunto, mientras que tú no has perdido la ocasión de confundirme con tus laberintos :)
Ещё раз повторяю, mientras в "Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo" является conjunción TEMPORAL (¡no adversativa!). Пример этот не мой, а из грамматики RAE:
"Con un verbo delimitado no durativo en el predicado encabezado por mientras, la coincidencia [temporal] se produce entre el predicado principal y la fase inicial del evento denotado por mientras... [...]:
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo [...]."
Tут бабушка чуть с голоду не померла в ожидании пирожков, которые ей Красная шапочка несла, но встретив волка решила с ним поразвлекаться. Тут скорее причинно-следственная связь.
"En su interpretación temporal (no así en la adversativa), MIENTRAS denota un intervalo que puede soloparse con otro o bien abarcarlo."
Так что здесь нет никакой "классической ошибки в переводе".
А вот в таком предложении mientras que будет locución adversativa.
La abuelita no tenía ni con quien platicar, mientras que Caperucita (, en cambio,) se entretenía todos los días con los animales del bosque.
PS: Marquís, yo siempre he querido aclararte bien el asunto, mientras que tú no has perdido la ocasión de confundirme con tus laberintos :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз