Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Eugenio написал:
>--------------
>А как переводятся на русский такие предположения? "Когда ты пришел вчера ночью, магазин, должно быть, уже был закрыт, нет?"
Да, да, именно так, вот ещё один пример, вопрос на испанском:
¿Lo habían terminado todo? - Они уже закончили(к тому времени)?
Sí, sí, todo. Lo habían terminado absolutamente todo. ´- Да, да, к тому времени они уже всё полностью закончили.
Ah, pues no sé! Pero supongo que sí, que para esta hora lo habrían terminado ya todo. - А я не знаю, но предполагаю что да, что к тому моменту они всё уже закончили.
>Yelena escribe:
>--------------
>что-то не закончила:
>
>в "докторживагоремыкать" нет иронии. Не знаю, вписывается ли в общий фон книги.
>
>Что скажите, Кондор?
Pues no sé. Es un rompelenguas.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 55 (12 ms)
>Eugenio написал:
>--------------
>А как переводятся на русский такие предположения? "Когда ты пришел вчера ночью, магазин, должно быть, уже был закрыт, нет?"
Да, да, именно так, вот ещё один пример, вопрос на испанском:
¿Lo habían terminado todo? - Они уже закончили(к тому времени)?
Sí, sí, todo. Lo habían terminado absolutamente todo. ´- Да, да, к тому времени они уже всё полностью закончили.
Ah, pues no sé! Pero supongo que sí, que para esta hora lo habrían terminado ya todo. - А я не знаю, но предполагаю что да, что к тому моменту они всё уже закончили.
что-то не закончила:
в "докторживагоремыкать" нет иронии. Не знаю, вписывается ли в общий фон книги.
Что скажите, Кондор?
в "докторживагоремыкать" нет иронии. Не знаю, вписывается ли в общий фон книги.
Что скажите, Кондор?
просто помогите закончить фразу: или посредством товарного кредита ...
и еще одна: Que estatutariamente se reglamentará su funcionamiento y órganos administrativos de la Federación Rusa.
и еще одна: Que estatutariamente se reglamentará su funcionamiento y órganos administrativos de la Federación Rusa.
>Yelena escribe:
>--------------
>что-то не закончила:
>
>в "докторживагоремыкать" нет иронии. Не знаю, вписывается ли в общий фон книги.
>
>Что скажите, Кондор?
Pues no sé. Es un rompelenguas.
Mne nt khvataet dvukh chasov, chtobi zakonchit? (мне не хватает двух часов для того что бы закончить).
Lo dem?s esta bien
Lo dem?s esta bien
Проконсультировалась с моей дочкой, она почти закончила архитектурный, она уверяет, что "permeabilidad a la vista" значит: "покрытие, явно проницаемое для воды" (то есть, видимое). "Aparcamiento en batería" (мексиканский термин): "парковка группами". Насчет бетона, она не знает.
Привет Настя:
Меня зовут Анна.Я кубинка и с удовольствием могу помогать тебе ,чтобы выучить испанский язык.Я изучаю русский язык в Гаванском Университете но я только закончила первый курс.Я думаю,что будет лучше ,что тебе во первых приучишь к испанскому языку.Мы можем обменивать наши родные языки.Пиши на annia86@flex.uh.cu или ani86@inbox.ru.
Пока:
Анна.
Меня зовут Анна.Я кубинка и с удовольствием могу помогать тебе ,чтобы выучить испанский язык.Я изучаю русский язык в Гаванском Университете но я только закончила первый курс.Я думаю,что будет лучше ,что тебе во первых приучишь к испанскому языку.Мы можем обменивать наши родные языки.Пиши на annia86@flex.uh.cu или ani86@inbox.ru.
Пока:
Анна.
Зато по отцовской линии я из вятских крестьян до 7 колена. Он первым из них ушел из деревни, закончил Педагогический институт в Вятке, то есть в Кирове, а оттуда - сразу на офицерские артиллерийские курсы и после на фронт в Сталинград, где с мамой и познакомился. Вот она - Россия 20 века, где все сословия перемешались в одном котле социально-экономических и политических пертурбаций.
Это как сказать. Доносы, родители против детей, дети против родителей, разрушений традиций, разделение семей. Это все советский коммунизм. Закончил я читать во второй раз трилогию Анатолия Рыбакова "Дети Арбата". Там есть все, что происходит на Кубе. Салудос.
>Chi написал:
>--------------
>Ну, режим на Кубе ничего общего с коммунизмом не имел и не имеет.
>Chi написал:
>--------------
>Ну, режим на Кубе ничего общего с коммунизмом не имел и не имеет.
Ах, Марик, ты бы знал еще, как Наталья Варлей готовит!! Это нечто!! Я у неё в гостях чуть язык не проглотил! А приготовлено всё было буквально за 20 минут! Совершенно чудная, умная, талантливая и просто изумительная женщина. И отличный литератор, между прочим. Ты в курсе, что она закончила Литературный институт?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз