Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1811 (48 ms)

>Mataburros написал:

>--------------

>

>>Amateur написал:

>>--------------

>

>>Господа, верьте ему - он знает что говорит! Ведь он мою трудовую книжку наизусть выучил, и все этапы моего трудового пути вместе с размером зарплаты может тотчас же подтвердить документально! :)))))))))

>

>Действительно, Вовик, а ну ка, разверни свой мандат-т-т, или ты его уже сжёг, вместе с партийным билетом!

Только после тебя, Марик! "Инициатива наказуема". Заодно и свой комсомольский покажи.
 Chi

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Chi написал:

>>--------------

>>

>>Шелена,

>

>О, Ши (читая по-французски), Вы это согласно правилам какого языка прочитали "Yelena" как "Шелена"?

>

>Я так недалеко пошла, что даже дальше своего имени "Елена, Лена, Алёна и т.д." не сдвинулась :)))

>

>А "Шелена" - это "Селена" с каким-то прозношением? Но это же соооовсем другое имя. Вы же это знаете.

Испанского, согласно правилам испанского языка. Риоплатский вариант.
 Chi

>Yelena написал:

>--------------

>Чи-Ши,

>

>меня родители "Еленой -Yelena" нарекли, чего и придерживаюсь, избегая "Элены/Хелены/Шелены".

>

>Вы уж не знаете, за что зацепится....

>С риоплатским Вы здесь найдёте много поклонников.

А разве не Вы стали высказываться по поводу чи и прочего? Я всего лишь ответила Вам в Вашем же духе.

>- El Nuevo Turista - написал:

>--------------

>Necesita traducción al español. Dialecto incomprensible.

Перевожу, голубчик: кубинские медики многие болезни успешно лечат. И тебя попробуют вылечить. Может быть, даже и не без успеха, кто знает...
Хотя бы из чувства благодарности за симпатии, которые ты испытываешь к этой стране.
Уважаемый Евгений, не знаю как на счет текста с точки зрения предложения, но перевод корявый :( . Ну, а наши "коллеги", вместо того, чтобы помочь человеку, только исправляют мои комментарии. Вот такие "специалисты". Saludos.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Добрый день. По содержанию ничего говорить не буду, так как не вижу текста на русском. В целом текст приемлем. Одно замечание: qualesquiera - неправильно, надо писать cualesquiera.

Володя, я тебе уже в тысячный раз объясняю: зашла сюда я под практически своим именем. Никогда клонов не имела. Никого лично с форума не знаю. Хотя... Con tal de que te alegres, estoy dispuesta darte la razón siempre. Con tal de que me dejes en paz, cualquier cosa.
Как хорошо сказано: "con tal de que te largues".
>Isabello написал:

>--------------

>Володя, я тебе уже в тысячный раз объясняю: зашла сюда я под практически своим именем. Никогда клонов не имела. Никого лично с форума не знаю. Хотя... Con tal de que te alegres, estoy dispuesta darte la razón siempre. Con tal de que me dejes en paz, cualquier cosa.

 Пользователь удален
Para eso son las parodias. El original siempre es mejor.
Вот как надо переводить:



>Куазикопулатив написал:

>--------------

>Пародии очень низкой пробы, слишком натянутые и примитивные. Такие пародии могут показаться правдивыми только тем людям, которые не знают испанского и никогда не слышали, как говорят люди из разных стран. Кроме того, скажем, только в Колумбии, существуют 4 совершенно разных и чётких диалекта.

2.
"- А как же, мама, ты будешь знать, где наш дом?
Она ответила, нисколько не задумываясь:
- А у меня в трубе сидит компасный магнит. Он всегда показывает на наш дом.
- Реакция Бабкина-Няньского, - сказал папа. "
Aquí, creo que conviene simple transliteración:
"La reacción de Bábkin-Niánskii"
Ojo:
"Бабкин
Борис Петрович (1877—1950), русский физиолог, ученик И. П. Павлова"
¿Y si Dragunskii lo sabía?

>Eugenio K написал:

>--------------

>Спасибо большое за помощь! Теперь в тексте все стало на свои места :))

Евгений, для возможности оказывать Вам помощь в дальнейщем очень хотелось бы знать, КАК Вы всё поставили на свои места. Иначе это будет чисто психологически сложно делать, сами понимаете.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 107     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...