Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1811 (27 ms)
А как вы переведёте лучше слово "sensibilización", допустим:
Hay que sensibilizar a la gente sobre la lamentable situación de los refugiados.
Насколько я вижу, в русском это нельзя перевести одним словом, хотя в словаре читаем "сенсибилизация", хотя я не знаю, что это такое. Думаю, что самое близкое значение в русском будет "привлечь внимание".
Думаю, в сети нигде. Попробуйте связаться с Институтом Латинской Америки РАН, у них может быть в принципе, но далеко не факт. Если нет, тогда берете на испанском и переводите, а если не владеете испанским - платите, и Вам переводят:)
>Павел Игоревич escribe:

>--------------

>Кто-нибудь знает, где можно найти Конституцию Боливии 2009 г. на русском?

Всё верно: Чтобы сделали вы для того, чтобы удвоить своё богатство(состояние). Вообще-то, те люди, которые играют в казино, прекрасно знают, что в автоматах есть такая опция, как удвоить выигрыш - doblar la ganancia. В принципе, с натяжкой, можно заменить слово ganancia на fortuna - doblar la fortuna.(это то, что сразу пришло мне в голову, так как я заядлый игрок).
 Condor
Добавление новых слов в diccionario.ru
Привет, Диксионаристы!
Я как-то недавно попытался пополнить наш самодельный словарь в графе "Добавление слов", хоть и пишу в переводе вего одно слово, система мне выдаёт следующее: "Максимальная длина текста на русском - 500 символов".
Знаю, что такие же проблемы были ещё у друго участника форума.
Вопрос: А вы можете дополнять словарь, или те же самые проблемы?
Заранее спасибо.
 Пользователь удален
En español se dice FLETAMENTO
>Mar?a F?beas написал:

>--------------

>

>>Maria написал:

>>--------------

>>Международный транспортно-логистический холдинг. Я не сильно нагружалась и перевела GRUPO INTERNACIONAL LOGĺSTICO . может кто знает, как это действительно звучит по-испански? спасибо.

>заявка на фрахт - petición de fletamiento ?

>
>>Maria написал:

>>--------------

>>Международный транспортно-логистический холдинг. Я не сильно нагружалась и перевела GRUPO INTERNACIONAL LOGĺSTICO . может кто знает, как это действительно звучит по-испански? спасибо.

>заявка на фрахт - petición de fletamiento ?

Скорее
Grupo internacional de transporte y logística
и "solicitud de fletamiento"
А почему "нагружалась", а не "напрягалась"? Новый жаргон?
5. prnl. coloq. Retirarse del trato de las gentes.
Опять же, чтобы знать конкретный перевод, нужна фраза целиком, а не одно слово, т.к. у него несколько значений. Но в твоём случае, я думаю это означает:
Загнать кого-то в угол; отстранить от дел; приструнить кого-либо.
 Alexey
Про другие страны не знаю, но в Испании университеты помогают получить студенческую визу. Опять же, не могу сказать даёт ли это право на работу, но если связаться с конкретным университетом, то они всегда рады подробно ответить. По схожим вопросам у них обширный опыт. Особенно это касается исторических центров и восточного побережья: Валенсия, Аликанте (Барселону не рекомендую, намучаешься с каталонским)
Не надо нападать на Маркизик, он знает свое дело и крутится. Очень важно в наше время. А по поводу подготовки надо сказать, что зная хорошо пять языков и несколько еще чуть хуже, я даже не всегда берусь перевести что-то на родной язык. Ведь сейчас получается что все хватаются за все. Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики". Дадут визитку, а там подряд русский, белорусский, украинский и все славянские языки. Так нельзя работать. Нужно идти по пути очень глубокой специализации и знать два-три аспекта языка очень хорошо. Вот, что я думаю по поводу перевода. Есть переводчики от бога, без диплома, и есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут. Вопрос достаточно сложный. А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил. Я тоже когда-то научился электросварке на газопроводе с российскими сварщиками. Тогда я понял, что такое "поры, контроль с разрушением, без разрушения" и многие др. вещи, которые должен знать переводчик. А по книгам это все трудно и не всегда удачно. Салудос.
>Навуходоносор написал:

>--------------

>Маркиз, в том, что Вы работали погонщиком ослов, я не сомневаюсь: это заметно по Вашей манере общения :) Но вот как Вы умудряетесь работать переводчиком, никак не пойму. Это при Вашем то косноязычии!

>Маркизик, миленький, если Вы заметили (боюсь, что нет), я становлюсь высокомерным только когда обращаюсь к таким индивидам как Вы, которые действительно не видят дальше собственного носа. Я всегда готов к диалогу, если он ведется в цивилизованной форме.


>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Ребята, это всё опять тестовые переводы из агентства! Один и тот же текст, разные его куски, и здесь у нас, и на других форумах разные переводчицы просят помощи в переводе одного и того же текста! Нет, я не против, помогайте, конечно, просто знайте, для чего и кому это надо!

Я не знаю, кто там что переводит и какое это тестовое задание. Это один большой текст, есть непонятные выражения, которые я просто прошу помочь мне разобрать. И если трудно помочь, то я считаю лучше вообще тогда не писать. Я просто смотрю Владимир у Вас высокий рейтинг, это Вам ставит за такие ответы? Естественно я обращаюсь и на другие форумы за помощью. А если Вы еще где-то увидили, то это просто текст такой большой, и наверное агенство его поделило. У меня свой кусок и я им занимаюсь. Кстати там очень много предложений, которые просто повторяются

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 109     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 147     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 66     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...