Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur escribe:
>--------------
>Юлия, это всё-таки скорее балка для лебедки. :)
К сожалению, точного перевода я тоже не знаю. Действительно, в России подобных штук нет. Но предлагаю рассмотреть и такой вариант перевода "траверса" (балка листовой конструкции для перемещения грузов). Ее суть можно найти в Интернете.
>Yelena escribe:
>--------------
>Да, и " con quÉ sueldo....", ведь желательно знать именно "сколько"
Así es Yelena, se está poniendo énfasis en la palabra "qué". Por está razón se le llama; acentuación enfática, la cual es usada siempre en las preguntas, por ejemplo:
-¿Qué te dijo?
- Que me cayara.
Nótese que en la respuesta no utilizamos la acentuación enfática.
>Chi написал:
>--------------
>
>Шелена,
О, Ши (читая по-французски), Вы это согласно правилам какого языка прочитали "Yelena" как "Шелена"?
Я так недалеко пошла, что даже дальше своего имени "Елена, Лена, Алёна и т.д." не сдвинулась :)))
А "Шелена" - это "Селена" с каким-то прозношением? Но это же соооовсем другое имя. Вы же это знаете.
>-Turista- написал:
>--------------
>Claro, espero que no haya nadie que se tome la cerveza caliente, aunque en este foro hay de todo.
Турист, зачем далеко ходить за примерами? У нас в России в сильный мороз в палатках продают подогретое пиво. И знаешь, идёт на ура!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1811 (58 ms)
Pushkin
Una amiga dice a otra rusa, hablando de Pushkin, que la poesía rusa es difícil para un extranjero. La rusa dice:
Но всё-таки надо знать произведение наших поэтов. Хотя наверное это пока не чувство [с прелести за ка] Пушкина.
Lo que está entre corchetes evidente está mal. ¿Qué puede ser? Muchas gracias.
Но всё-таки надо знать произведение наших поэтов. Хотя наверное это пока не чувство [с прелести за ка] Пушкина.
Lo que está entre corchetes evidente está mal. ¿Qué puede ser? Muchas gracias.
>Amateur escribe:
>--------------
>Юлия, это всё-таки скорее балка для лебедки. :)
К сожалению, точного перевода я тоже не знаю. Действительно, в России подобных штук нет. Но предлагаю рассмотреть и такой вариант перевода "траверса" (балка листовой конструкции для перемещения грузов). Ее суть можно найти в Интернете.
Yelena, Вас тоже с Новым годом и большое спасибо за помошь! На испанском я тоже нашла эти техники, а вот какая из них соответствует слову обходной - не знаю. Не совсем поняла технику операции.
Возник еще вопрос - просвет прямой кишки - интересует слово "просвет".
Возник еще вопрос - просвет прямой кишки - интересует слово "просвет".
>Yelena escribe:
>--------------
>Да, и " con quÉ sueldo....", ведь желательно знать именно "сколько"
Así es Yelena, se está poniendo énfasis en la palabra "qué". Por está razón se le llama; acentuación enfática, la cual es usada siempre en las preguntas, por ejemplo:
-¿Qué te dijo?
- Que me cayara.
Nótese que en la respuesta no utilizamos la acentuación enfática.
По этому поводу мне вспомнился очень старый и очень глупый анекдот.
Встречаются две старые подружки и одна спрашивает у другой:
- Привет, дорогуша, как поживаешь?
- Да, ты знаешь, не очень, болею без конца.
- Ну ты ещё у меня молодец, подружка, я бы без конца вообще бы уже умерла.
Встречаются две старые подружки и одна спрашивает у другой:
- Привет, дорогуша, как поживаешь?
- Да, ты знаешь, не очень, болею без конца.
- Ну ты ещё у меня молодец, подружка, я бы без конца вообще бы уже умерла.
>Chi написал:
>--------------
>
>Шелена,
О, Ши (читая по-французски), Вы это согласно правилам какого языка прочитали "Yelena" как "Шелена"?
Я так недалеко пошла, что даже дальше своего имени "Елена, Лена, Алёна и т.д." не сдвинулась :)))
А "Шелена" - это "Селена" с каким-то прозношением? Но это же соооовсем другое имя. Вы же это знаете.
Sí, ya... ¡Me dirás que ellos pudieron inventar el dulce de leche?!
:):):)
>:))) Очень показательно. Это такие извечные братья соперники.
>И сами аргентинцы, кстати, в присутствии уругвайцев не говорят об аргентинской кухне, аргентинском дульсе де лече, аргентинских альфахорах или аргентинском танго. Потому что знают, что не существует аргентинского танго, существует риоплатское танго и это же относится и к кухне и к языку.
>
>
:):):)
>:))) Очень показательно. Это такие извечные братья соперники.
>И сами аргентинцы, кстати, в присутствии уругвайцев не говорят об аргентинской кухне, аргентинском дульсе де лече, аргентинских альфахорах или аргентинском танго. Потому что знают, что не существует аргентинского танго, существует риоплатское танго и это же относится и к кухне и к языку.
>
>
>-Turista- написал:
>--------------
>Claro, espero que no haya nadie que se tome la cerveza caliente, aunque en este foro hay de todo.
Турист, зачем далеко ходить за примерами? У нас в России в сильный мороз в палатках продают подогретое пиво. И знаешь, идёт на ура!
Yelena, можно ли переводить "пельмени" как "tortellini"? Тогда, когда это не мешает общему стилю и смыслу статьи - может быть. Но, скажем, в кулинарной книге перевод requesón как ricotta - совершенно недопустимо.
Барселона, виновата, не хотела грубостей, нашло черт знает что.
Владимир, тебе сколько раз говорить, что я - не Турист?
Барселона, виновата, не хотела грубостей, нашло черт знает что.
Владимир, тебе сколько раз говорить, что я - не Турист?
Нет, конечно, оно его просто убивает.....
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Слово portador я использовал по аналогии с русским, и именно поэтому поставил кавычки, о назначении которых, видимо, знают не все. Впрочем, не думаю, что это выражение режет слух, поскольку его можно встретить даже в академическом гугле.
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Слово portador я использовал по аналогии с русским, и именно поэтому поставил кавычки, о назначении которых, видимо, знают не все. Впрочем, не думаю, что это выражение режет слух, поскольку его можно встретить даже в академическом гугле.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Medicina
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз