Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 929 (578 ms)
>ovod escribe:
>--------------

>Есть ли принципиальное отличие или все это можно спокойно переводить как вид на жительство? Заранее всем спасибо :)

Ovod, как Вы уже поняли, это несколько разные понятия.
TARJETA DE RESIDENCIA: как уже писала Елена, это физический документ (как правило, пластиковая карточка), подтверждающий разрешение легально проживать на территории Испании (если, конечно, речь идет об Испаниии);
PERMISO DE RESIDENCIA: так называемый «вид на жительство», официальное разрешение властей проживать в той или иной стране;
CERTIFICADO DE RESIDENCIA (legal en España): в Испании это один из документов, который необходимо подавать при прошении гражданства. Запрашивают его в Subdelegacición de Gobierno. Это документ, официально подтверждающий количество лет легального проживания в Испании, поскольку в самой TARJETA DE RESIDENCIA таких данных нет. TARJETA DE RESIDENCIA может быть на 1 год, на 2, на 5 или permanente, а для прошения гражданства в принципе нужно прожить 10 лет в Испании, за исключением некоторых случаев, как, например, наличие estatuto de asilo и др.
Никакого отношения к регистрации по месту жительства ни один из этих терминов не имеет. Во всяком случае в Испании. Регистрация по месту жительства в Испании, так называемая прописка, звучит как REGISTRO EN EL PADRÓN или EMPADRONAMIENTO, а документ, подтверждающий этот факт – CERTIFICADO DE EMPADRONAMIENTO.
 Condor

>Sigmund Rodriguez escribe:

>--------------

>Я так понимаю что amateur шутит: TURISTA просто описался. Имеется ввиду procedimiento.

>

>На счёт консульства. Первое что я сделал, так это связался с консульством в Мадриде. Они мне напрямую сказали, что они этим не занимаются и что мне надо ехать в Россию.

>

>Между прочим, я не совсем понял о чем говорит ТУРИСТА на счет "transliterar". Если это испанский закон, то он как вы знаете на территории консульства силы не имеет, так как это территория России, как правильно заметила Yelena.

>

>Так что я боюсь придется идти в Дворец Бракосочетаний Номер 4 на Савеловской и узнавать что там к чему... :-((((

Привет, Зигмунд. Если ты состоишь на консульском учёте в каком-либо консульстве РФ в Испании, то ты даже обязан сообшить o твоём браке, т.е. предоставить необходимые документы подтверждающии изменение твоего гражданского состояния, чтобы ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬ ИЗМЕНИЕ ТВОЕГО ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ (А НЕ ТВОЙ БРАК, что не является одним и тоже!). Если ты не состоишь на консульском учёте, то тогда они не МОГУТ этого делать, ты просто для них всё ещё являешься гражданином РФ проживающим на территории России, и поэтому ты должен ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬ ИЗМЕНИЕ ТВОЕГО ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ на терретории РФ, естественно перед этим леголизовав соответствующии документы сначала в учреждениях Испании, а затем в Консульстве РФ в Испании. Тогда они будут признаны российскими ушреждениями.
Espero haberme explicado claramente y que te sirva de ayuda.
Saludos,-
 Condor
Следовательно тому, что я читаю, эта учительница предлагает желающим изучить очень быстро русский имея много ANOS, то ли проверенные опытом, то ли прошедшии через algo... и при этом берёт 10,- ? в час с клиента, и это всё должно происходить только по типу e-MAL, из чего я заключаю, что по типу BIEN этого не будет.
Ну а что касается цены, думаю до сих пор не заработала своими многими "anos de experiencia" на tilde sobre la ñ, то бишь, то ли денег не хватило, то ли ещё чего другого...
И вообще, se me murió mi tan querido canario, y por supuesto, fue muy bueno.
Мне это объявление с.е.к.с рекламу напоминает, которая по поздним вечерам идёт по телеку, где показывают учительницу с кнутом в руках и которая говорит, позвони и она из тебе выгонит весь этот mal за чирик другой, чтобы ты стал по крайней мере до следующего сеанса bueno.
PS: И вообще, se me murió mi tan querido canario, y por supuesto, еra muy bueno.
Saludos;)
Эти подлые испанские запятые и как их победить
Для меня, господа, знаки препинания имеют точно такой же схожий тип характеров, как и у людей. Допустим, есть благородные и честные знаки, которые никогда от тебя не прячутся поэтому ты точно знаешь где и как их поставить. Но, к сожалению, есть и другие, продажные и коварные, которые так и наровят опозорить тебя перед всем миром, или же нанести смертельный удар в спину, испытывая при этом чрезвычайное наслаждение. Честно говоря, я страшно боюсь этих гаденьких разделителей второго типа и стараюсь, всячески, их избегать и с ними не связываться..
Но в этом разделе я хочу коснуться лишь испанских запятых, которые обладают своей особой латинской сущностью, абсолютно чуждой для нашего российского брата. Идём по порядку и рассмотрим, для начала, следующее предложение, в котором наличие или отсутствие одной запятой полностью меняет его смысл, но это могут почуять лишь настоящие профессионалы, или страшно продвинутые любители-следопыты:
Tienes que estudiar con más atención, para que te quede claro.
Tienes que estudiar con más atención para que te quede claro.
Те из вас, кто уловил разницу, молодцы - это говорит о том, что вы уже хоть немного разбираетесь в испанском. А для тех, кто не смог врубиться - продолжение следует.

>curioso написал:

>--------------

>Уважаемый Мельмот! Предполагаю, что Вас "зацепила" именно мелодия в ритме прекрасного, старого, доброго "ча-ча-ча", которую создал и исполнял большой артист Антонио Мачин.

>А те слова, что привели здесь Вы - это пародия на оригинальную песню, и слова у нее совершенно другие, так сказать, "шуточные". Не из тех, что трогают душу - а просто типа "похихикать". Честно говоря, мне их переводить совсем не хочется. Но, надеюсь, найдутся желающие донести до Вас их смысл. Если же Вы захотите узнать перевод оригинала - он весьма прост и незатейлив, и я с удовольствием это сделаю.

Меня зацепила скорее харизма Эмилио Эль Моро, и его пародия, сколь шуточной бы она ни была, понравилась мне все же гораздо больше чем оригинал.
Я слышал оригинал песни в исполнении некоего Enrique Montoya, и, честно-говоря, он не произвел на меня большого впечатления.
Пародия, на мой взгляд, - звучит как-то свежее, живее, ярче, интереснее, и, что важно - современнее. Исполнение же под гитару, опять же, - идет песни только на пользу.
Ну это конечно мое личное мнение.
Не часто какая то песня вертится у меня в голове, эта песня, в этом отношении - редкий случай.
curioso, конечно же я был бы рад узнать перевод оригинала.
И, надеюсь, желающие донести до меня смысл пародии - тоже найдутся.

>Castizo написал:

>--------------

>

>Поменьше читайте всякий бред про идеальные отношения между супругами, а лучше протрите свои запотевшие глазки и посмотрите на то, что реально происходит вокруг. Конечно я не буду отрицать, что существуют почти что идеальные пары, особенно когда один из них добровольно соглашается стать пожизненным рабом другого, но это исключения, которые с каждым разом наблюдаются всё реже и реже. То есть это можно сравнить с той же болезненной и приводящей к краху иллюзией, которая присутствует у заядлых игроков: я обязательно выиграю однажды, ведь я же этого достоин, ведь я же исключительный.

>

Я не буду дискутировать с вами на эту тему, потому что вы не поняли, как и многие когда речь идёт об отношениях.
Вы понимаете любовь- как ох, ах желания диктуемые гормонами, поэтому так агрессивно ответили и видите вокруг то что видите- неверность, душевную обособленность, психологические выверты, странности , непонимание и незрелые фантазии.
А любовь- не навреди своему близкому человеку, и всё! И вот это не навреди и надо поддерживать и кормить.
Все я ухожу.
Электронные деньги - опасная игра
созданного им вируса под названием Gozi. По данным следствия, вредоносную программу не опознавал ни один антивирус.
Двое сообщников Кузьмина, граждане Латвии и Румынии, занимались модификацией и распространением вируса. Сейчас они находятся под арестом и всем грозят внушительные сроки. Кузьмин, которому сидеть предстояло 95 лет, признал вину и пошел на сделку со следствием, что, возможно, сократит время его пребывания в тюрьме.
Запущенную троицей эпидемию только в США подхватили более 40 000 компьютеров, а по миру счет идет на миллионы. Даже машины NASA попали под удар Gozi. Проникнув под видом безобидного pdf, вирус собирал банковскую информацию, в том числе пароли, и высылал их на специальный сервер. Хакеры даже начали продавать Gozi по 50 тысяч долларов за копию, также покупатель выплачивал процент с наворованной «прибыли».
Сообщник Кузьмина из Латвии Денисс Каловскис занимался, в частности, так называемыми «веб-инъекциями». Он изменял облик страниц банков на зараженных компьютерах, вынуждая пользователей вводить PIN-коды, пароли и кодовые слова вроде девичьей фамилии матери. Вся эта информация отсылалась группе кибервзломщиков.
Read more: http://www.ntv.ru/novosti/451416/#ixzz2J0zrQuIN
 Пользователь удален
Цитаты эти, не комсомольскими вождями писаны. А людьми достойными уважения. И идеалы должны быть. Всегда завидовала американцам и эстонцам, которые их имеют, и больно было слышать самоуничижительные слова от тех, с кем у меня один родной язык.
«Хорошо» и «честно» с ненависти и с брызганья слюной не начинается. Я, так уж получилось, работаю главой микроскопического аналога государства. И «достался» мне этот аналог в жутком состоянии. Можно было орать «разграбили ироды!» и плевать в потолок, поискивая виноватых в разрухе. А я зубы стиснула и пахала. Наводя порядок, усмиряя бунты, выслушивая гадости, отпуская «на волю» сильно недовольных. Шесть лет морального ада. Но я не тратила сил на обвинения, я их потратила на реальную работу. День за днём, без отпусков, вообще не отключаясь от работы, и сделала из монстра если не красавицу, то что-то достаточно удобное для тех самых людей, с любви к которым Вы призываете начать. И изменилось то всё – и люди, и «родина». Среда и сознание неразделимы. Но среду создаём мы сами.
И правда в том, что Родина – люди, народ. Бабки, дети, инвалиды, просто трудяги - все вместе, а не поштучно. Русские, эстонцы… Я создала себе идеал, поставила его на пьедестал и иду к нему, не оглядываясь и не деля народ на человеческие единицы.И люди вокруг меня научились улыбаться мне, гордиться нашим крошечным мирком.
А можно было выжигать всё вокруг словесным ядом и искать виноватых, разжигая ненависть, но болтая о человеколюбии.
И мне, чёрт побери, приятно, когда говорят, что "начальница наша русская!"
 Пользователь удален
>Маркиз де Помпадур написал:
>--------------

>Да уж, не по зубам - это точно, но зато пока ещё по карману,... меня уже привлекает в женщинах не их телеса, а способность к живой, неординарной мысли

Вы здесь ищите глубоко мыслящее существо женского пола? В натуре? Ну не разочаровывайте Вы меня так. Лучше бы гадость написали, ей богу.
Милейший, Вам ли не знать, что то, что покупается - женщина – покарманная, так сказать, если и отличается неординарным мышлением, то вся эта неординарность живенько вертится только кармана вашего вокруг. Всё. Тут не то что третьего, второго уже не дано. А уж если к женщине реальные мозги прилагаются, то она ни какому карману будет не по карману. Хоть заразмахивайтесь кошельком. Умные женщины на кошелёк не идут.
Тут телес в достатке, да каких! С мозгами сложнее. Да если здесь они и есть, нужны ли Вы им со своей высокомерной желчностью? Найдите себе лучше бабушку, которая Вам будет кафку варить, грефневую. И заканчивайте желчью брызгать. Она вам последние зубы разъест, нечем будет семечки щёлкать на завалинке. Вы ведь под пролетария тут косите , а пролетариям семки лузгать по статусу положено.
Максим:
Очень надеюсь, это будет полезным для вас. (извините за ошибки. Почти самостоятельно изучаю Русский Язык)
И так. Поехали!
В испанском языке есть две похожие по форме, но разные по значению глагольные конструкции:
1. ocurrir: происходить, случаться.
Dime qué ocurrió - Скажи мне, что случилось. (Qué le sucedió a quién? - Что случилось кому?)
2. ocurrírSELE: приходить в голову. (A quién SE LE ocurrió qué? - Что пришло в голову кому?)
A él SE Le ocurrió una buena idea - Ему пришло в голову хорошая идея.
SE: указывает, что речь идёт о возвратном глаголе.
A mi SE ME, A ti SE TE, A él SE LE, A nosotros SE NOS, A ellos SE LES: указывает кому пришло в голову что-то.
A mi SE ME ocurrió una buena idea. Мне пришло в голову….
A ti SE TE ocurrió una buena idea. Тебе пришло в голову…
A él SE LE ocurrió una buena idea. Ему пришло в голову…
A nosotros SE NOS ocurrió una buena idea. Нам пришло в голову…
A ellos SE LES ocurrió una buena idea. Им пришло в голову…
Пока!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 446     4     0    63 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...