Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 465 (440 ms)
 Пользователь удален

>Евгений Куприянов написал:

>--------------

>Владимир Петрович, я отвечу на все интересующие вас конкретные вопросы, а то я не люблю, когда меня принимают за другого человека. Да, а могу я и к Вам обращаться по вопросам испанского языка? :)

Сначала о последнем вопросе: НЕТ. Не можете. Только на форум! Кто захочет - ответит. Лично я не захочу (с некоторых пор).
Теперь далее:
Пожалуйста, отвечайте на конкретные вопросы, только здесь, на форуме, публично.
Вопрос первый: откуда Мандривнык знает содержание нашей личной переписки?
Вопрос второй:
Сначала цитата: "Да, чуть не забыл. Передавайте привет вашим деточкам, которых вы понаплодили неизвестно в каких масштабах. Желаю вам с ними приятного общения. Только делайте это подальше от глаз виртуальной общественности, чтобы потом не было стыдно за сказанные вами и вашим "другом" (вашими и его фантомами) глупости...".
Теперь сами вопросы: Каковы имена моих "деточек", откуда Вам известно, что они мои, и откуда Вы знаете масштабы, в которых я их "наплодил"? Я Вам об этом что-нибудь сообщал?
Кто такой мой "друг" и ЕГО фантомы (и откуда, опять же, Вам известно, что это ЕГО фантомы)и что это за глупости, которые и он, и я успели сказать? И вообще - это ВАША лексика 26-летнего мягкого интеллигентного на вид юноши? Мягко говоря, не похоже.
Ну и вопрос риторический: если я такой нехороший и глупый редиска, зачем Вам обращаться ко мне с вопросами по поводу испанского языка?
Вот, прошу - вопросы заданы. Всё в Ваших руках.
 Пользователь удален

>Layerchik написал:

>--------------

>И еще, Владимир, искренне надеюсь, что ни мне, ни какому-нибудь другому человеку, имеющему столь малый опыт чтения литературы на иностранном языке подобные тексты не попадутся. По крайней мере ранее мне ничего подобного читать не приходилось...

>Так что вы можете быть спокойны в отношении себя и других форумчан, от имени которых вы высказываетесь... Однако боюсь, что отсутствие подобных вопросов лишит вас определенных практик, хотя это и не мои заботы.

Лаерчик: трудно - не читай. Ну нельзя всё сразу на втором курсе осилить, ведь правда?! Сам же сказал - студентка принесла. Ну и отдай обратно на здоровье! А за мои "практики" не беспокойся - они, эти практики, у меня каждый божий день по несколько часов, без выходных и отпусков. Это я в маленьких перерывах между переводами сюда захожу - сменить на минуту род занятий. Поскольку не курю, это у меня типа перекура. Опять же "друг" тут у меня есть - можно сказать, зазноба сердца. Очень мне его теплых слов не хватает.
А насчет детективного агентства - в самую точку! Я и сам подумываю - а почему бы и да?! Дело в том, что на память я совершенно не жалуюсь. Вот ты скажешь пару слов в одном посте, а через пару постов говоришь совсем как бы и иначе, или прямо противоположное. А я, старый чурка, хоть убей, сразу вспоминаю ВСЕ ТВОИ ПОСТЫ. Ну и тут же вопросы, вопросы... Потому как не сходятся у тебя концы с концами. И си-и-ильно, бывает, не сходятся. Такая вот икебана.
Этимология топонима Урал имеет немало спорного, существует ряд версий. Одни ученые склоняются к мысли, что название Урал пришло с юга, из тюркских языков. К ним относится и А. К. Матвеев. Действительно, почти через всю Башкирию протянулся водораздельный хребет Урал-тау, название отразилось в нашем самом старом географическом труде "Книге Большого Чертежу" 1627 г. в виде форм Арал(ь)това и Орал(ь)това гора. Сразу напрашивается сопоставление этого названия с названием Аральского моря. Возможно, по смежности перешло имя с одного объекта на другой, тогда перевод топонима на русский будет "островной". Другой заманчивый вариант объяснить значение оронима на материале других местных языков, т. к. в них имеются близкие по произношению и смыслу слова. Например, в эвенкийском языке есть географический термин урэ "гора", а -л- - это суффикс множественного числа, значит, урал - это "горы", и топоним Урал - то же самое "горы" (См. подробный разбор всех этимологических версий в книгах Матвеева А. К.). http://topsl.narod.ru/bibl.htm
>Yelena написал:

>--------------

>Por cierto, el topónimo "Ural" es de etimología incierta.

>

>Las palabras que aparecen escritas en el monumento "Сказ об Урале":

>

>Урал - опорный край державы,

>Её добытчик и кузнец.

>

> pertenecen al poeta Tvardóvskii

 Пользователь удален

>El Calvo написал:

>--------------

>Parece que este señor con la estimada Yelena pasaron por la Universidad, pero la Universidad sólo pasó por Yelena. Suele pasar. Yelena seguramente estudiaba español y tú Comunismo Científico.

Мы все изучали научный коммунизм, и Елена в том числе, равно как и политэкономию социализма, и историю КПСС. ВСЕ. И все их сдавали и получали свои оценки. И специальность филолога-романиста, преподавателя испанского языка и учителя французского языка нам ПРИСВОЕНА государственной комиссией. А насчет уровня владения ИНОСТРАННЫМ ДЛЯ ТЕБЯ ЯЗЫКОМ (родного-то у тебя вообще нет!) не тебе, шавка блохастая, говорить. На форуме для этого живые испаноговорящие участники есть. С именами и фамилиями или с псевдонимами, но ЖИВЫЕ - их сразу же можно узнать и отличить, с первых же слов - у них есть СВОЙ СТИЛЬ. У тебя-то, Местный Дурачок со товарищи, не то что о высшем образовании, о каком-либо образовании вообще говорить не приходится. Только и остается тыкать тебя мордой в лужу твоими ошибками. КОНКРЕТНЫМИ. А тебе конкретного ничего сказать никогда не удается, только хрипло лаять да слюной брызгать...
А то нашел ошибку: ¡Habrá que corregirte primero a tí mismo! Надо было, видишь ли, писать habría. Это МНЕ РЕШАТЬ, автору, в какое наклонение ставить фразу! И мне ЛИЧНО здесь никаких условностей и на фиг не нужно было! И поди докажи - ДОКАЖИ!!! - что это ошибка. Ты ведь доказывать-то ничего не можешь - лай никогда не был доказательством. А вот сам со своими ошибками, которым весь обляпан с головы до ног, так и ходишь, тявкая в ответ на ЗАКОННЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ!
Из "Cariben" в "ни куда"...
С одной стороны, я не сказал, что они были несовершеннолетними, хотя, видимо, попадались и такие. На побережье девицы так рано достигают своей зрелости, что можно определить какими они являются на самом деле только по седуле де сиудадания. А потом, будем называть вещи своими именами и стараться рассуждать прагматически. В любой стране, которая прозябает в нищете, никакой уголовный кодекс и ни какая конституция не являются гарантией абсолютно ничего, какими бы совершенными и демократическими они не были бы на бумаге. Мы как всегда, пытаемся скрыть содержание за формой и зарываться головой в песок. Возьми ту же Кубу, где проституция превратилась в самый распространённый и выгодный бизнес среди женщин всех приемлемых возрастов, начиная с самого юного. Законы рынка никто и нигде ещё не отменял, если есть хороший спрос на что-либо и нет других возможностей, чтобы жить по-человечески, то предложение невозможно, погасить в принципе, каким бы аморальным и отвратительными они не казались бы.
>Amateur написал:

>--------------

>Интересно, а с какого возраста в Уголовном кодексе Колумбии предусмотрено наказание за вступление в связь с несовершеннолетними?


>Barcelona написал:

>--------------

>Ha fallecido en Alemania Mietek Pemper, el hombre que confeccionó la legendaria lista de Schindler. Pemper nació en Krakovia; durante la ocupación alemana estuvo en un campo de concentración, y comenzó a cooperar, con riesgo para su vida, en la clandestinidad.

>

>Teniendo acceso a los registros del campo, Pemper elaboró una lista de 1.200 nombres que dieron al empresario alemán Oscar Schindler, el cual, utilizando su dinero y sus contactos, salvó a los presos condenados al exterminio.

>

>Acabada la guerra, Pemper estudió psicología y sociología. En 1993 fue el principal asesor en el rodaje de la cé.le.bre película de Spielberg "La lista de Schindler".

>

>В Германии скончался Митек Пемпер, человек, составивший легендарный список Шиндлера. Пемпер родился в Кракове, во время немецкой оккупации попал в концлагерь и с риском для жизни начал сотрудничать с местным подпольем.

>

>Имея доступ к лагерным документам, Пемпер подготовил список из 1200 имен, который передали немецкому бизнесмену Оскару Шиндлеру. Тот, используя свои деньги и связи, спас узников, обреченных на уничтожение.

>

>После войны Пемпер изучал психологию и социологию. В 1993 году он стал главным консультантом на съемках знаменитой картины Спилберга «Список Шиндлера».

>

>

>

>(...)Тот, используя свои деньги и связи, спас узников, обреченных на уничтожение.

>En español, diríamos Aquél, (...),pero entonces haríamos referencia a Pemper no a Schindler.

>¿Quién podría aclarármelo? Gracias.

En este caso concreto la traducción de тот como "aquel" sería un error. Debe ser traducido al español como "éste último". Es que el campo semántico de тот no coincide por completo con el campo del español "aquel".

>curioso написал:

>--------------

>Вот ссылка на оригинальное исполнение:

>



>

>А вот перевод оригинала: (Эсперанса - полное совпадение с русским Надежда, то есть имя и значение слова)

>

>Эсперанса, Эсперанса,

>ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.

>

>Я познакомился с тобой и влюбился,

>И был очарован,

>А сейчас всё закончилось,

>Когда я узнал

>твою притворную любовь,

>причинившую боль

>моему бедному сердцу.

>

>Ничего не стоят

>прожитые мною апрели,

>Если о женщинах никогда толком не узнаешь.

>Та, что вовсе не плохая,

>Представляется такой много раз,

>А та, которая хорошая, такой не кажется.

>

>Ах, что за боль ты мне причиняешь,

>Эсперанса, Боже мой,

>Такая пленительная,

>Но совсем не хорошая.

>

>Ах, что за боль ты мне причиняешь,

>Эсперанса, Боже мой,

>Такая пленительная

>и бессердечная!

>

>Эсперанса, Эсперанса,

>ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.

Перевод, конечно, хороший, но я бы лично поменял:
Такая пленительная(graciosa) - Почему не перевести таким же словом на русском - грациозная.
....ты танцуешь лишь один ча-ча-ча - Ты только и знаешь, что танцевать ча-ча-ча.

>

>

>

>

>

>

>

>

Техника уже за гранью фантастики, или "под колпаком у Мюллера"
Вот это да! Вот это, действительно, можно назвать очевидным-невероятным, как говорится "звезда в шоке" и до сих пор не может отойти. Если бы я в этом случае был бы ментально слабым человеком, или впечатлительной барышней, то, наверняка бы, свято бы поверил и в Бога, и в дьявола, и ещё чёрт знает в чего. В данный момент, мой пытливый ум судорожно пытается найти научное объяснение этому явлению, но пока, внятно, этого не может сделать, хотя в нём и зародились кое-какие подозрения. Именно поэтому я и обращаюсь к вам, друзья мои, чтобы услышать ваши объяснения этого феномéна.
Дело-то, на самом деле очень простое на первый взгляд, как банный лист. Расскажу всё по порядку:
Так вот, значится, купил я себе недавно мобильный телефон с несколькими сим картами. При этом я решил купить одну из симок с рук на улице, чтобы не называть своего имени и иметь возможность, таким образом, побезобразничать иногда по телефону и при этом не быть вычисленным. Таким образом, я купил себе симку МТС на базаре у одного хачика. Теперь представьте себе моё выражение лица, когда я вчера встаю с перепоя, так как накануне у меня был мой день варенья, смотрю в телефон и вижу, что мне пришла смс-ка от МТС, и когда я открываю это сообщение, то вижу фантасмагорическую надпись: МТС поздравляет меня с моим днём рожденья. Вначале, я ошарашил, я было подумал, что это у меня начался очередной приступ "белочки", но, оказывается, что нет - послание вполне реальное, как мы с вами. Кто из вас мне может объяснить, как такое может быть?
Так-с, мои дорогие, в отличие от вас, я ещё способен искренне порадоваться за успехи своих далёких ближних и публично их похвалить. Не может не порадовать тот же Виктор, который за эти годы сделал большой скачок в освоении испанского языка. С другой стороны, эта девочка со странностями по имени Татьяна, которая раньше не могла сказать на испанском ни Бе, ни Ме, а сейчас уже разбирается в нём почти что как я, хотя я довольно плохо в нём пока ещё разбираюсь вот уже на протяжении 40 лет, а она потратила на это гораздо меньше времени. Другими словами, усидчивость и прилежность в этом деле можно только алабарить, так как многих современных героев нашего времени интересует лишь толщина кошелька своих собеседников и количество материальных благ, которыми те смогут одарить их за красивые глазки и экзибиционистские гламурные выкрутасы. На нашем сайте, кстати, тоже хватает таких самовлюблённых персонажей обоих полов над которыми я с охотой потешаюсь. Как говорил один мой знакомый друг - та женщина, которая обильно выставляет свои фотки в неглиже на всех общедоступных сайтах, любит себя, безусловно, гораздо больше, чем окружающие её мужики.

>Don Facundo & a tomar por??? написал:

>--------------

>

>>inna karalex написал:

>>--------------

>>Привет всем форумчанам!

>рекомендую прочитать книгу «К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки». Её автор - Г.В. Степанов - испанист с мировым именем, иностранный член Испанской королевской академии, Лиссабонской и Саксонской академий, действ. член АН СССР. На мой взгляд, эта книга окажется полезной всем любителям испанского языка независимо от уровня теоретической подготовки.

>Ну, с таким Лиссабонско-Саксонским мультичленом тягаться нам, простым рабоче-крестьянским сиемжем, не представляется никакой возможности.

>Обязательно почитаю его книжецу. Надеюсь, он уже перевёл её и на испанский язык?

В который раз местное быдло кажет всем нам своё поганое мурло и пытается панибратствовать с великими, даже близко не представляя масштаба этого уникального человека, героя войны с фашизмом, начавшего её в Испании и продолжившего в партизанских отрядах под Ленинградом, крупнейшего и талантливейшего представителя советской и российской испанистики. Он был кумиром многих поколений студентов Ленинградского университета, и я до сих пор благодарю судьбу, что имел счастье быть его учеником. ОН мог целое семинарское занятие посвятить одной строчке Гарсия Лорки: Silencio de cal y mirto, да так, что все мы, спустя уже столько лет, помним каждую минуту этого занятия, каждую фразу, сказанную им. Невозможно даже примерно передать то обаяние, которое от него исходило. К огромному сожалению, его нет с нами уже более четверти века. Кстати, он действительно был из простых рабоче-крестьянских парней из города Бийска, но в отличие от местного павлина стал настоящим российским интеллигентом.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 437     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...