Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ну, например, старые-добрые птичьи болезни, так как они сегодня лечатся в два присеста.
Уж не птичий ли грипп ты имеешь в виду, дорогой эскулап? :lol:
>Amateur escribe:
>--------------
>Конечно, можно! Ведь "под водой" не означает "в воде". Есть целый ряд вариантов сделать это под водой ОПРЕДЕЛЕННЫМИ СПОСОБАМИ.
Вообще-то я имел в виду обычный способ трения спички о коробок.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 270 (41 ms)
Хочу спросить, какая точно разница между полномочием и доверенностью? Имею в виду по отношению праву. В словаре Ожегова не так ясно.
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Нужно быть добрым и симпатичным
Стесняюсь спросить, уж не себя ли Вы имеете в виду, когда говорите о добром и симпатичном? :)))
>--------------
>Нужно быть добрым и симпатичным
Стесняюсь спросить, уж не себя ли Вы имеете в виду, когда говорите о добром и симпатичном? :)))
Я прошу прощения у любителей музыки за невольную описку: c дураками свяжись - сам подурнеешь, это точно. Конечно, я имел в виду Леонкавалло.
Маркиз, это следует из чистой логики - чем еще в принципе могут охлаждаться отдельные виды оборудования в сталелитейной промышленности? Не жидким же азотом! Водой и водными эмульсиями, что как раз и входит в категорию "водоохлаждаемое оборудование". А какие еще хладоносители следует иметь в виду для equipos refrigerados?
Как всегда, Туристички спешит вставить свои три копейки, даже не разобравшись в вопросе. С каких пор Юдифь относится к ИСКОННО русским именам? А далее - вообще сплошной флуд.
Предполагаю, что Морозов имел в виду Любовь.
Предполагаю, что Морозов имел в виду Любовь.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ну, например, старые-добрые птичьи болезни, так как они сегодня лечатся в два присеста.
Уж не птичий ли грипп ты имеешь в виду, дорогой эскулап? :lol:
>Amateur escribe:
>--------------
>Конечно, можно! Ведь "под водой" не означает "в воде". Есть целый ряд вариантов сделать это под водой ОПРЕДЕЛЕННЫМИ СПОСОБАМИ.
Вообще-то я имел в виду обычный способ трения спички о коробок.
Наталья, на будущее имейте в виду: вопросы юридического плана всегда следует задавать, используя максимально широкий по возможности контекст. Без первой фразы отрывка вторую перевести точно невозможно, что и произошло с г-ном Морозовым. De la misma сразу "повисла в воздухе".
Видимо имели в виду: "Vengo a verle porque Usted me parece muy singular" - Я к Вам пришёл (в гости, навещать) потому что мне кажется, что Вы необыкновенный человек (личность).
Спасибо всем
По заметке Кондора я отдал себе отчёт о том, что у меня в моей просьбе о помощи была ошибка. Я имел в виду "мать невесты" а не "мать невести"
По заметке Кондора я отдал себе отчёт о том, что у меня в моей просьбе о помощи была ошибка. Я имел в виду "мать невесты" а не "мать невести"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз