Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>Владимир, мне кажется, что ты неправильно употребил слово "sin escrúpulos", какое соответствующее значение в русском языке ты имел в виду в данной ситуации?
>
Вот в этом:
sin escrúpulos ► locución adjetivo/ adverbio Sin preocuparse por actuar con honradez y justicia
>
>>
>>
>
>- Die Tourist - написал:
>--------------
>Вы, мягко говоря, ошиблись. Наш Кротик давно не ходит в садик. Он уже в "casa de abuelos", судя по признакам. Saludos.
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Это не "информация", а испанский детский сад
>
Елена, у Вас нет желания объяснить, ЧТО или КОГО Вы имели в виду под испанским детским садом? А заодно и выяснить столь странную реакцию старого пачкуна на ВАШИ слова?
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>Конечно, можно! Ведь "под водой" не означает "в воде". Есть целый ряд вариантов сделать это под водой ОПРЕДЕЛЕННЫМИ СПОСОБАМИ.
>
>Вообще-то я имел в виду обычный способ трения спички о коробок.
>
Ладно, ребята. Это просто шутка. Правильный ответ: можно, в подводной лодке. :-)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 270 (203 ms)
Кроме этого, друзья мои, я застукал явную дискриминацию некоторых членов этого форума. Я имею в виду, что мне, например, перекрыли кислород и возможность добавлять новые сообщения в старые темы, т.е. добовлять-то я их могу, но они уже не появляются на первой строке. Я понял это когда увидел, что наш друг Евгений Скобликов имеет эту возможность, что наглядно продемонстрировал, добавляя свои темы в старые разделы по Кубе.
P.S: Считаю своим долгом уточнить, чтобы избежать неправильного трактования моих слов, что в моей фразе "чтобы переболтать остальных дурней, окружающих тебя и так же болтающих сплошную чепуху" я имел в виду, естественно, только их(дурней), но не в коем случае не всех подряд.
Я не ударяюсь в такие "дебри". Я имела в виду " уровень владения языком". Для меня это-любовь к языку, красивая, "живая" речь, умение строить стилистически и грамматически правильные фразы и, в конечном счете, чувство языка. Спасибо за проявленный интерес, хотя в Вашем интересе чувствуется некоторая недоброжелательность
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>Владимир, мне кажется, что ты неправильно употребил слово "sin escrúpulos", какое соответствующее значение в русском языке ты имел в виду в данной ситуации?
>
Вот в этом:
sin escrúpulos ► locución adjetivo/ adverbio Sin preocuparse por actuar con honradez y justicia
>
>>
>>
>
Андрей, спасибо за замечания. Обсуждение действительно свернулось в другое русло, но хотелось бы поставить все точки над "i". А по поводу firme я выразился неточно: я имел в виду только его значения в сочетании с такими словами как sentencia и resolución.
Привет! Нужно иметь в виду, что все доступные в интернете словари постоянно улучшаются, но люди об этом забывают. К примеру, на словаре Яндекса можно набирать не только слова, но любые устойчивые выражения и пословицы и он выдаёт соответствующие ответы.
de una pieza
разг.
1) Ам. честный, прямой
2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
de una pieza
разг.
1) Ам. честный, прямой
2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
>- Die Tourist - написал:
>--------------
>Вы, мягко говоря, ошиблись. Наш Кротик давно не ходит в садик. Он уже в "casa de abuelos", судя по признакам. Saludos.
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Это не "информация", а испанский детский сад
>
Елена, у Вас нет желания объяснить, ЧТО или КОГО Вы имели в виду под испанским детским садом? А заодно и выяснить столь странную реакцию старого пачкуна на ВАШИ слова?
Вот это я понимаю, вот это да - ненавязчиво, но сильно. Такое мы действительно с треском потеряли в нашей стране, я имею в виду, такой подлинный профессионализм, осталась сплошная халтура и пошленький гламурчик, а жаль. Все профессионалы разбежались, а кто не сбежал - помер от старости и от тоски, а создать новых такого уровня пока не смогли, кишка тонка, а жаль.
По-моему, здесь имеются в виду члены семьи, работающие в рамках семейного бизнеса. Это когда частный предприниматель имеет право найма на работу членов своей семьи. (Практически все фермерские хозяйства). У нас это иногда называют семейный подряд. Только вот как это правильно назвать здесь - затрудняюсь сказать.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>Конечно, можно! Ведь "под водой" не означает "в воде". Есть целый ряд вариантов сделать это под водой ОПРЕДЕЛЕННЫМИ СПОСОБАМИ.
>
>Вообще-то я имел в виду обычный способ трения спички о коробок.
>
Ладно, ребята. Это просто шутка. Правильный ответ: можно, в подводной лодке. :-)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз