Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2273 (295 ms)

>Rioja написал:

>Видно здорово насолили тебе anonimus советские солдаты, . Знают немцы хорошо, что натворили и помалкивают.

Не тебе рассуждать о моральности присутствующих и тем более павших. У тебя самого с моралью напряженка. >P.S. anonimus если считаешь, что прав, то выступай под основным ником,
Столько Вы понаписали мессир Риоха, но постараюсь ничего не пропустить:
1. Мои предки воевали с обоих сторон. И их семьи страдали с обоих сторон. В этой войне НЕТ ПОБЕДИТЕЛЕЙ. Зато есть масса невиных жертв. Почему и празднуют окончание этой катастрофы, под названием Война. Надеюсь, ЯСНО?
2. Немцы ничего не натворили. Натворили групки чиновников-политиков из своих личных амбиций, подогреваемые тщеславием, порой неоправданным, пободном нек. уч. форума. Что за шовинизм, японский городовой?! Неужели было мало 4х лет войны, Риоха?
3. Именно мне и рассуждать о морали выскочек-поучалок, вроде Аделаиды, или , ак правильно кто-то тут уже окрестил Доппльгангером - Кротова с его двойными стандартами: лютая ненависть к коммунизму и ко всему , что с ним соотносится, и одновремнно с тем размахивание героическим прошлым своего Отца - коммуниста (О!)не своим, заметьте, мне откровенно жаль его папу, да и Кротова жаль, опасаюсь искренне за его психическое здоровье. И как скоро мне забивают этими двойными стандартами голову - так скоро и буду вычленивать эту двойную мораль. Всех касается.
4. Если Вы считаете себя умным- то и проявите смекалку: определить меня по стилю сообщения просто. ПОэтому кивки на клонов отменяются. С этим плиз - к Кротову и Борк. (Аделаида еще не созрела, но надеюсь на её гражданскую совесть:)! )
Реалити шоу продолжается.
- Ах, как я сглупила! У меня была толпа достойных обожателей, и я им всем отказала ради тебя!
- Не обольщайся. Твои обожатели в конце концов остановили свой выбор на достойных женщинах, которые теперь жалеют, что упустили меня.
- Так этим ...укам и надо! Пусть мучаются со своими ублюдками!
Муж с двадцатилетним стажем терпения брачных уз во время исполнения супружеского долга говорит жене:
-Ты бы хоть постонала, что ли...
Она:
- Ой-ой, нету денег, нету...
Бестселлером в этом месяце стала новая книга Маргарет Мент: "Как найти мужчину своей мечты и что потом делать с этим подонком".
- Я слышала, что ты снова хочешь вернуться к мужу...
- Да, я не могу больше смотреть, как этот мерзавец живет в свое удовольствие.
 Condor

>Natalie Terekhova escribe:

>--------------

>А вообще я что-то не понимаю, почему все спорят, что носитель языка -это плохо. Я пришла сюда учиться у грамотных и образованных - судя по названию форума- специалистов. А получается, судя по дискуссиям, что 90% - это малообразованные, малограмотные, ограниченные, со слабым здоровьем (нервы ни к черту, постоянно срываются на оскорбления)мужчины с комплексами...Где и у кого тогда учится?!!

Да Наталия, на самом деле здесь очень мало филологов, преподавателей и переводчиков "hispanoparlantes". Я думаю, я не ошибусь, если скажу, что мне хватит пальцев одной руки, чтобы перечислить их. И хоть этот форум называется форумом переводчиков, "аhora es también un lugar de comunicación entre los interesados en la lengua y la cultura rusa" согласно этой странице:
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&page=about
И не только, он также своего рода "Клуб знакомств".
Лёля! (У меня, кстати, есть несколько знакомых по имени Ольга, разных возрастов, и почти всех их родные и близкие называют Лёля).
1. Не знаю, кто Вам сказал про ошибку в переводе, но в русском юридическом есть четкое понятие "Собственник/Владелец" применительно к любому ЛИЦУ, физическому или юридическому. То, что в Испании наряду с Propietario активно используется термин Propiedad с той же коннотацией, вовсе не означает, что переводчики должны ради этого отступать от правил своего родного языка. Перевести, что КОМПАНИЯ в дальнейшем именуется "СОБСТВЕННОСТЬ", НЕЛЬЗЯ КАТЕГОРИЧЕСКИ! Вот это как раз и будет грубейшей ошибкой.
2. Что касается promoción, то в данном конкретном значении самым адекватным, хотя, возможно, ни не самым изящным, будет перевод "строящийся комплекс". Как вариант - "объект застройки".
 Пользователь удален
Что-то завоняло опять на этом форуме. Это к чему?
>Vladimir написал:

>--------------

>Ничего не изменилось на форуме! Опять больной недоумок завел беседы сам с собою, опять пошли мерзкие (и совершенно никем и ничем не спровоцированные) нападки на ВСЁ, что не исходит от этого дремучего параноика. Хотя уже и форума-то давно нет (не клуба, а форума!), уже ушли практически все люди, когда-то бывшие его душой. Не так давно их было около двадцати, сейчас и десятка не наберется. Уже нет Альфы, нет Капутника, нет Хорхе - остался один лишь дурно пахнущий персонаж со своей армией клонов, из которых забанили самую малую толику, а сам он благополучно перебрался на место Богатой попки и выступает теперь с этой "площадки", охаивая и обливая грязью всё и вся.

> Какой грустный конец у так хорошо начинавшейся истории...

> Спасибо администратору.

>

Учитывая всё выше сказанное, приходим к выводу, что в предложении:
..... es la única organización nacional y social en Rusia que trabaja en desarrollar los vínculos con Latinoamérica,....
trabaja en - обстоятельственное дополнение: работает в (чём?) сфере, области, деле и т.п., где роль дополнения может выполнять существительное, но, ни в коем случае, не глагол.
Несмотря на то, что инфинитив также может выполнять роль существительного, в этом случае это отвергается, так как после существительного не может идти прямое дополнение los vínculos.
Поэтому это предложение, если писать его как следует, будет выглядеть следующим образом:
....es la única organización nacional y social en Rusia que trabaja en el desarrollo de los vínculos con Latinoamérica,....
....работает в области развития связей с Латинской Америкой
Или как обстоятельственное придаточное предложения цели:Зачем? Для чего? С какой целью?
....es la única organización nacional y social en Rusia que trabaja para desarrollar los vínculos con Latinoamérica,....
..... - единственная национальная и социальная организация в России, действующая с целью, чтобы развивать всесторонние связи с Латинской Америкой.
Doña Urraca (в терминах El Mio Cid), мысль интересная, но у меня не бьется. Если считать, что tienen morbo относится к программам, то получаем что-то такое: Es los tienen morbo, и
тогда, мне кажется, между límite и tienen надо было бы вставить что-нибудь - límite y que tienen morbo.
la gente - безусловно, единственное число, но вопрос, в каком числе спрягать глагол с собирательными подлежащими, такими, как "большинство людей" достаточно не однозначен и в русском, и в других языках. Правда здесь, поскольку la gente не сопровождается никакими поясняющими словами во множественном числе, то глагол ДОЛЖЕН быть в единственном, но это смахивает на ошибку говорящего. Больше мог бы прояснить контекст размером с полстраницы, если он там вообще присутствует и что-то проясняет.
Уважаемый Л.В.!
Я бы не хотел применить по отношению к Вам известную поговорку, которая гласит, что любовь зла... "símbolos de cubanía" - это общепринятый термин в такой науке, называемом СТРАНОВЕДНИЕ (CONOCIMIENTO DEL PAÍS, LENGUA Y CIVILIZACIÓN, есть еще различные термины для определения этой науки). Общепринятые символы - canciones, el escudo, la bandera, las poesías, etc. Это не мое или Ваше субъективное видение. Это конкретные явления. По Вашему, народ очень периветливый. Согласен. Но чем хуже, например, народ Доминиканской Республики? Там тоже очень приветливый народ. Когда многие советские люди могли ездить на отдых только в Крым, я уже в 1958 г. видел Кубу (я не старше Вас), видел Кубу и в 1959 г., когда везде, на дверях кубинских домов, можно было прочесть насписи типа "Esta es tu casa, Fidel". Был я на Кубе в 1971 г. и в 1985 г. Вот после этих последних двух посещений мне хочется плакать, особенно, если сравнить эту Кубу с Кубой 59 года. Это уже не тот веселый народ. Вы обратите внимание на то, как кубинцы отвечают на вопрос Как дела?. Они отвечают "en la lucha". Жизнь там сплошная борьба и народ от этого страдает. Поэтому, чтобы не быть субъективным, особенно в науке, в преподавании, нужно говорить только об объективных вещах, о тех, которые признают кубинцы, проживающие на острове и те, которые живут в других странах. Этих последних не так мало, а производят они, кстати, валовый продукт, который превышает валовый продукт, производимый на острове. Значит, с ними нужно считаться. Знаю, что Вы любитель Кубы, но наука не терпит субъективизма. Желаю Вам, чтобы Вы еще раз смогли съездить на Кубу. Давайте и поговорим о "SÍMBOLOS DE CUBANÍA". Затем выберим другую страну. Их хватит на целый год общения.
>Леонид Викторович Манько escribe:

>--------------

>Господин, Великий Турист! Я что-то никак не могу понять Ваше отношение к Кубе. Почему-то мне кажется, что Вы не с той стороны подходите к этому чудесному месту в мире. Так вот я хочу Вам сказать, что помимо гуаяберы, рома, сигар и грациознейших женщин там есть еще люди и необыкновенная аура. Когда там жил, то меня навещали мои друзья и знакомые, которые побывали во многих странах. Когда я их потом спрашива, где бы они хотели побывать вновь. Все как один (!) говорили, что их тянет на Кубу. А две гуаяберы я не даю жене выбросить, потому что надеюсь в них походить по Гаване.

Синдром Эдиты Пьехи
Недавно услышал небольшое интервью с Пьехой насчёт женского счастья, которое меня сильно позабавило. Она сказала следующее:
Даже когда я была ещё очень молодой девушкой, то у меня был твёрдый и решительный характер. Несмотря на это я вссегда искала и ждала сильного, настоящего мужчину, который смог бы меня защитить в этой жизни и за плечами которого я бы чувствовала себя как за каменной стеной. В поисках этого идеального мужчины я выходила за муж три раза.
Первый мой муж покорил меня своим бесподобным ухаживанием до того как мы поженились. Но очень скоро он стал совершенно равнодушным ко мне и перестал уделять необходимого мне в ту пору внимания. Когда я однажды обратилась к нему за сочувствием, так как я сильно заболела и у меня была температура 40 градусов, то он просто сказал мне, что ничего страшного, что просто нужно выпить жаропонижающую таблеточку и пойти на работу и тогда всё быстро наладится.
Мой второй муж был известным спорцменом и когда я выходила за него за муж, то в душе моей расцветали розы, так как я была уверенна в том, что наконец-то нашла того единственного, мужественного и неповторимого. Но, к сожалению, с ним произошло то, что очень часто происходит со знаменитыми спорцменами, когда они перестают показывать рекорды и про них забывают. Он начал очень сильно пить и превратился в заурядного алкоголика. Третий мой муж оказался полным праздным разгельдяем и дошёл до такой подлости, что просто тайком начал воровать деньги из моей сумочки.
После этих трёх неудачных браков я наконец-то поняла, что моя мечта найти идеального мужчину оказалась сплошным наивным мифом и что я по своему характеру являюсь сильнее большинства из них и поэтому могу рассчитывать в этой жизни только на себя. С тех пор я наконец-то спустилась с небес на Землю и перестала кого-либо искать.

>Natalia написал:

>--------------

>Мне почему-то казалось что этот форум это место, где те, кому интересен испанский язык, могут обменяться своими знаниями и опытом, у кого-то он больше, у кого-то меньше, а у кого-то он совсем другой. Указывать на недостатки чего-то можно по-разному. Если вы считаете, что ваша манера так общаться это нормально, то у меня пропадает всякое желание участвовать в этом.

>Да, я согласна, что перевод El derecho de hacerlo por sí правильный. Слово minuta имеет несколько переводов. Minuta (M.Moliner): nota que se hace de una cosa para tenerla presente; bosquejo o dorrador de un escrito antes de escribirlo definitivamente.

>Почему я остановилась на слове заметка, так это потому, что когда я ходила с адвокатом к нотариусу, он передал последнему свои собственные записи написанные от руки, какое имущество и в каком объеме переходит к наследникам, как схема, вопрос каcался составления завещания. Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.

>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.

Лично мне всегда приятно помочь, если могу, коллегам профессионалам или просто интересующимся испанским. Но это желание у меня пропадает, когда сталкиваешься с людьми, которые преподносят себя профессионалами и не дотягиваются до этой планки. С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))
или " Русский переводчик....все виды перевода....при покупке недвижымости.... 50 евро/час" :))))

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 12     0     0    2 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 93     1     0    21 день назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...