Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2277 (121 ms)
Синдром Эдиты Пьехи
Недавно услышал небольшое интервью с Пьехой насчёт женского счастья, которое меня сильно позабавило. Она сказала следующее:
Даже когда я была ещё очень молодой девушкой, то у меня был твёрдый и решительный характер. Несмотря на это я вссегда искала и ждала сильного, настоящего мужчину, который смог бы меня защитить в этой жизни и за плечами которого я бы чувствовала себя как за каменной стеной. В поисках этого идеального мужчины я выходила за муж три раза.
Первый мой муж покорил меня своим бесподобным ухаживанием до того как мы поженились. Но очень скоро он стал совершенно равнодушным ко мне и перестал уделять необходимого мне в ту пору внимания. Когда я однажды обратилась к нему за сочувствием, так как я сильно заболела и у меня была температура 40 градусов, то он просто сказал мне, что ничего страшного, что просто нужно выпить жаропонижающую таблеточку и пойти на работу и тогда всё быстро наладится.
Мой второй муж был известным спорцменом и когда я выходила за него за муж, то в душе моей расцветали розы, так как я была уверенна в том, что наконец-то нашла того единственного, мужественного и неповторимого. Но, к сожалению, с ним произошло то, что очень часто происходит со знаменитыми спорцменами, когда они перестают показывать рекорды и про них забывают. Он начал очень сильно пить и превратился в заурядного алкоголика. Третий мой муж оказался полным праздным разгельдяем и дошёл до такой подлости, что просто тайком начал воровать деньги из моей сумочки.
После этих трёх неудачных браков я наконец-то поняла, что моя мечта найти идеального мужчину оказалась сплошным наивным мифом и что я по своему характеру являюсь сильнее большинства из них и поэтому могу рассчитывать в этой жизни только на себя. С тех пор я наконец-то спустилась с небес на Землю и перестала кого-либо искать.

>Natalia написал:

>--------------

>Мне почему-то казалось что этот форум это место, где те, кому интересен испанский язык, могут обменяться своими знаниями и опытом, у кого-то он больше, у кого-то меньше, а у кого-то он совсем другой. Указывать на недостатки чего-то можно по-разному. Если вы считаете, что ваша манера так общаться это нормально, то у меня пропадает всякое желание участвовать в этом.

>Да, я согласна, что перевод El derecho de hacerlo por sí правильный. Слово minuta имеет несколько переводов. Minuta (M.Moliner): nota que se hace de una cosa para tenerla presente; bosquejo o dorrador de un escrito antes de escribirlo definitivamente.

>Почему я остановилась на слове заметка, так это потому, что когда я ходила с адвокатом к нотариусу, он передал последнему свои собственные записи написанные от руки, какое имущество и в каком объеме переходит к наследникам, как схема, вопрос каcался составления завещания. Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.

>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.

Лично мне всегда приятно помочь, если могу, коллегам профессионалам или просто интересующимся испанским. Но это желание у меня пропадает, когда сталкиваешься с людьми, которые преподносят себя профессионалами и не дотягиваются до этой планки. С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))
или " Русский переводчик....все виды перевода....при покупке недвижымости.... 50 евро/час" :))))
Привет, Альфа!
По-моему, "очень автобиогравична" звучит довольно коряво, я бы перевёл как - Он(этот роман) основан на прожитых автором событиях(фактах), т.е. автобиографичен настолько, насколько это можно себе позволить в рамках романа и в то же время является весьма повествовательным.(относится к жанру беллетристики)
Охо, Альфа, имеется в виду всегда пишется раздельно.
Всего наилучшего и до скорого.

>Alfa написал:

>--------------

>Она очень автобиографична (насколько это возможно достичь в новелле*), и в то же время, повествовательна**.

>

>* Здесь подразумевается насколько может быть подробной любая повесть, ввиду ограниченности её формата

>** Имеется ввиду, что несмотря на всю её возможную приближённость к документальности, сия повесть всё же не лишена присущей ей художественности.

>

>P.S. Debe ser una autobiografia romanceaada... (Набоков страсть как не любил такие произведения, особенно, если они писались про Пушкина :))

>

 Condor

>Condor escribe:

>--------------

>

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>>Sr. Condom, perdón, Condor, veo que no le han desplumado aún.

>>>Condor escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Gran Turista escribe:

>>>>--------------

>>>>Приятно видить, что Туриста не только критикуют, но и цитируют.

>>>>>Condor escribe:

>>>>>--------------

>>>>>

>>>>>>Морозов Е. Л. escribe:

>>>>>>--------------

>>>>>>

>>>>>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>>>>>>>--------------

>>>>>>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.

>>>>>>

>>>>>>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)

>>>>>>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.

>>>>>>

>>>>>

>>>>>Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))

>>>>

>>>

>>>!ТАКОВО БОЛЬШОВО ЧЕЛОВЕКА И НЕ ВСПОМНИТЬ ЗА НАШИМ КРУГЛИМ СТОЛОМ! ¿...?

>>

>

>Señor GRAN MUDAK, perdóname, SEN-SEI es que le quería preguntar cómo se escribe correctamente

>

>El aún no desplumado

>



>

>El no aún desplumado

>

>

>Desde ya muchas gracias.

>

>El Burro

>

>Saludos,-

>

>I love you too.;)

Настоящее согласие зачитано нотариусом вслух.:)))))
 Пользователь удален
Вот, полюбуйтесь на уже изданный вариант
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=6399
.......««... И с каждой минутой я чувствую все меньше, а
помню все больше, но что такое это воспоминание, как не язык чувств, как не
словарь лиц, и дней, и ароматов, которые возвращаются к нам глаголами и
прилагательными, частями речи, и потихоньку, по мере приближения к чистому
настоящему, постепенно становятся вещью в себе, и со временем они, эти
слова, взамен былых чувств навевают на нас грусть или дают нам урок, пока
само наше существо не становится заменой былого, а лицо, обратив назад
широко раскрытые глаза, истинное наше лицо, постепенно бледнеет и стирается,
как стираются лица на старых фотографиях, и мы -- все до одного -- вдруг
оборачиваемся Янусом »»
>Yelena escribe:

>--------------

>Damas y Caballeros:

>Сударыни и судари,

>

>Por favor, sus reflexiones al respecto de "vicariamente"

 Пользователь удален
Маркиз, ты прав однозначно, и тут я не хочу и не буду с тобой спорить! На войне воевали прежде всего мужики, к тому же на долгое время лишенные - во всяком случае очень многие - естественных плотских радостей, так что никто не собирается делать из бойцов ангелов. Я лишь возражаю против "притчи во языцех". А теперь про исполнение Борисова (какой великий был актер, правда?) - специально сейчас пересмотрел. Это не ухмылка, Маркуша, это грустная усмешка с оттенком горечи! Ведь они пели, имея в виду прежде всего СЕБЯ! Но я еще раз повторю - согласен с тобой насчет чопорности, она тут не к месту. И даже могу привести пример, о котором рассказывал мне отец. Если помнишь, есть такая очень лирическая военная песня "На позицию девушка провожала бойца". Так вот, в его батарее "под водочку" - а было это отнюдь НЕ ЧАСТО - офицеры пели ее так: "На позицию девушка, а с позиции - мать"... Природу ведь никуда не спрячешь, это верно. Нужно всего лишь чувство меры.

>Amateur escribe:

>--------------

>К моему большому сожалению, не могу поддержать термин "геронтоиммиграция" по той простой причине, что его пока просто не существует в русском языке, даже в профессиональном языке социологов.

А как "появляется" термин?
Российские социологи уже занимаются "геронтосоциологией": см.
ГЕРОНТОСОЦИОЛОГИЯ - относительно новая и быстро развивающаяся отрасль социологического знания, связанная с социальной геронтологией - комплексным разделом науки, в котором социальные аспекты старения изучаются также экономикой, демографией, психологией, социальной гигиеной и другими дисциплинами. Исследования в Г. ведутся по трем основным направлениям....."
Социология: Энциклопедия / Сост. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Г.Н. Соколова
К сожалению российская действительность не позволяет говорит о "геронтоиммиграции". Может когда-нибудь английских пенсионеров и соблазнит Краснодарский край и Черноморское побережье.
Как научный термин "геронтоиммиграция" звучит вполне достойно: налицо греческий и латинский корни. Можно, конечно, и описательно: въезд в страну лиц пенсионного возраста из других стран.
За? Против? Воздержавшиеся?
Куба выбрала капитализм под руководством геронтократа
Куба выбрала капитализм под руководством Рауля Кастро
Оплот мирового коммунизма и социализма - Куба, похоже, твердо решила отказаться от своего "светлого" будущего и начинает строить тропический капитализм. Нынешний глава Острова Свободы - Рауль Кастро, разрешил кубинцам продавать и покупать квартиры и дома. Задача кубинской номенклатуры - успеть воспользоваться моментом.
Дмитрий Пономарев
Как гласит поговорка, если коммунисты начнут править Антарктидой, то в скором времени им придется импортировать лед. Куба, бывшая к 1959 году самой высокоразвитой страной Латинской Америки, за годы правления коммунистического режима Кастро скатилась по уровню жизни к Гондурасу или Коста-Рике (если не считать качественной медицины и образования, доставшихся, впрочем, Кубе от проклятого капитализма). Как правило, отечественные демагоги красно-коричневого пошиба упирают на то, что без коммунистов на Кубе не было бы развитого здравоохранения, спорта, культуры и, естественно, высокой духовности...

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Ekaterina написал:

>>--------------

>>Если бы ты находился там (ПОСТОЯННО, в том числе и СЕЙЧАС), я бы этого не сделал (ТОГДА). Так ведь?

>

>Никаких в том числе и сейчас, а только лишь сейчас и в будущем.

>Снова, здорова:Основное правило гласит, или вы меня не хотите слушать, что в условном предложении с SI(именно, в таких предложениях)

>pretérito perfecto относится к настоящему и будущему времени, а pretérito pluscuamperfecto к прошлому.

Конечно, с некоторыми вневременными глаголами можно использовать такие форматы, но их нужно чувствовать, т.е. с какими можно, а с какими нет. Например все чувственные глаголы, в том числе "любить" можно применять как "pancrónico", "atemporal", другие нет, например:
Si me quisieras no habrías hecho aquello. - Если бы ты меня любил(не сейчас и потом, а вообще), то никогда бы не сделал этого.

>Который раз я просматриваю темы, и задаю вопрос, а почему поднимаются темы, не соответствующие тематике данного сайта. Например: Проклятие Михаила Булгакова, Букву ё восстанавливают в правах, Наконец-то на наши вокзалы приходит культура, Жуй-жуй, глотай! Супер флэшмоб на Воробьевых горах, Этимология такого родного слова СОР ТИР (только непонятно, кому родное??!!). И эти темы никем не поддерживаются, т.е. не идет их активное обсуждение. И все эти темы подымает многоликий член форума, который выжил всех нормальных людей: Морозова, Манько, Кротова и многих других. Как-то здесь уныло стало. Причем, видя что темы не обсуждается, он их продолжает лепить как блины. Спрашивается: зачем, для кого они поднимаются?

Гляди-ка, Крот собственной персоной опять нарисовался. Видимо всем уже надоел на других форумах, вот и решил вернуться опять сюда "jodernos la vida". Продолжает завидовать моему многоликому членству, так как сам является некудышным членом. К терапевту! К терапевту!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 354     3     0    49 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...