Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>"Как прекрасен этот мир(запятая), посмотри. Прекрасный ролик, прямо отдыхаю душой, слушая!"
>
>А я, со своей стороны (запятая), добавлю - не столько прекрасен, сколько противоречив. И уродства в нём ничуть не меньше, чем прекрасного, к сожалению. Но, как говорится(без мягкого знака), ничего не попишешь, приходится(без мягкого знака) довольствоваться тем, что есть.
>Olga Timko написал:
>--------------
несмотря на номину и постоянные ингресос в банк.
И снова без любви, неладненько. Лишние усилия-то к чему?!
И по-испански ещё не прочувствовали, а по-русски уже не чувствуют...
Я в своих детях это чувство бужу и развиваю неустанно
>Кузя написал:
>--------------
>и у меня был ВОВА ;)
и куда он тебя отымел? Или не состоялось?
Я Склонна думат что нет. Он уже не способен, а ты влечения не вызываешь даже у нимфоманов. К пластическим хирургам не пробовало обратиться?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2277 (51 ms)
Yekaterina-Катя, можно и "лапушка-лапочка-ясонька( хотя это уже и устарело)т.е. что-то миленькое, хорошенькое и т.д. и.т.п. Вспомнила "моя прелессссть" из "Хоббита"
В Испании можно услышать восклицание "¡Qué cosa/cosita (más bonita, más rica)! / Qué ricura" когда, например, говорят о маленьком ребёнке. "Lindo/a" употребляется больше в странах Южной Америки.
Есть такие, что с любовью обращаются к своей любимой "churri"
В Испании можно услышать восклицание "¡Qué cosa/cosita (más bonita, más rica)! / Qué ricura" когда, например, говорят о маленьком ребёнке. "Lindo/a" употребляется больше в странах Южной Америки.
Есть такие, что с любовью обращаются к своей любимой "churri"
Первая: чередовать кнут и пряник (попеременно использовать метод кнута и пряника). Дословно: чередовать палку и морковку.
Для второй нужен контекст. Дословно: взбучка палкой, но надо знать, к чему это сказано. Вообще никогда не скупитесь давать контекст, если хотите получить точный ответ!
Для второй нужен контекст. Дословно: взбучка палкой, но надо знать, к чему это сказано. Вообще никогда не скупитесь давать контекст, если хотите получить точный ответ!
В прЫнципе, здесь не всё так однозначно, как может показаться на первый взгляд, так как выражение:
no hay a quien dirigir la palabra - переводится как "не к кому обратиться".
Поэтому я всё правильно перевёл, но употребляя эллипсис слова "la palabra". Так что, "кто скажет, что это не так, пусть первым бросит в меня камень".
no hay a quien dirigir la palabra - переводится как "не к кому обратиться".
Поэтому я всё правильно перевёл, но употребляя эллипсис слова "la palabra". Так что, "кто скажет, что это не так, пусть первым бросит в меня камень".
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>"Как прекрасен этот мир(запятая), посмотри. Прекрасный ролик, прямо отдыхаю душой, слушая!"
>
>А я, со своей стороны (запятая), добавлю - не столько прекрасен, сколько противоречив. И уродства в нём ничуть не меньше, чем прекрасного, к сожалению. Но, как говорится(без мягкого знака), ничего не попишешь, приходится(без мягкого знака) довольствоваться тем, что есть.
Елена, ты мне можешь разъяснить, что означает "зачисляется"* в "Сумма зачисляется на счёт кредитной карты".
PS: Не очень хорошо разбираюсь в русской финансовой терминологии.
>Yelena escribe:
>--------------
>SMQ, добрый день.
>
>Ненавязчивое " Переводим за чашкой кофе" и приводит к ненавязчивому переводу :)
>
>Вы правы, конечно же. Есть "tarjeta de crédito" и "tarjeta de débito",что так и должно быть передано "Сумма зачисляется на счёт кредитной карты"
>
>
PS: Не очень хорошо разбираюсь в русской финансовой терминологии.
>Yelena escribe:
>--------------
>SMQ, добрый день.
>
>Ненавязчивое " Переводим за чашкой кофе" и приводит к ненавязчивому переводу :)
>
>Вы правы, конечно же. Есть "tarjeta de crédito" и "tarjeta de débito",что так и должно быть передано "Сумма зачисляется на счёт кредитной карты"
>
>
>Olga Timko написал:
>--------------
несмотря на номину и постоянные ингресос в банк.
И снова без любви, неладненько. Лишние усилия-то к чему?!
И по-испански ещё не прочувствовали, а по-русски уже не чувствуют...
Я в своих детях это чувство бужу и развиваю неустанно
Всё зависит от воспитания в семье,люди парализованные страхом и недоверием, каждый замкнут в себе, не любит себя, и не задаётся вопросом что чувствует другой. А часто ли в семье люди прикасаются друг к другу? , не думаю..., а часто ли мы говорим комплименты ? нет
И что хотим? И по этому люди от "спасибо", "добрый день", "доброе утро", "спокойной ночи" шарахаются.
И что хотим? И по этому люди от "спасибо", "добрый день", "доброе утро", "спокойной ночи" шарахаются.
Борк, Вы опять не правы. Откройте ту страницу на которую ссылается Фраскель. Там ЧЕРНЫМ ПО БЕЛОМУ написоно также, что эту богиню часто путают с Фортуной. Фортуна к тому же не лысая.
Не поняла, какое отношение к испанскому кино имеет вопрос о переводе слова "гадюшник", но, если это действительно вопрос, а не "тонкий" намек на что-то, то я бы перевела это как "nido de viboras".
>Кузя написал:
>--------------
>и у меня был ВОВА ;)
и куда он тебя отымел? Или не состоялось?
Я Склонна думат что нет. Он уже не способен, а ты влечения не вызываешь даже у нимфоманов. К пластическим хирургам не пробовало обратиться?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз